Ephesians 3:18 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | vous serez ainsi à même de comprendre, avec tous ceux qui font partie du peuple saint, combien l’amour de Christ est large, long, élevé et profond. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | pour être capables de comprendre, avec l'ensemble du peuple de Dieu, combien l'amour du Christ est large et long, haut et profond. |
| French (Catholique Crampon 1923) | vous deveniez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur, |
| French (J.N. Darby) 1885 | et que vous soyez enracinés et fondés dan l'amour; afin que vous soyez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, et la profondeur et la hauteur, |
| French (La Bible expliquée) | pour être capables de comprendre, avec l'ensemble du peuple de Dieu, combien l'amour du Christ est large et long, haut et profond. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | pour être capables de comprendre, avec tous les saints, quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur, |
| French (Zoque, Francisco León) | ⁿVa'cpøjtzi Dioscøsi va'cø mus mi ṉgønøctøyøtyamø mumu va'ṉjajmoyajpapø pønji'ṉ que Cristo'is más vøti tø sundamba mumu jamacøtoya y maya'aṉse, nunca ji'n tø jana suni. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | étant enracinés et fondés dans l'amour, afin que vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle est la largeur et la longueur et la profondeur et la hauteur, |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi vous recevrez la force de comprendre, avec tous les saints, ce qu'est la Largeur, la Longueur, la Hauteur et la Profondeur, |
| French Machaira 2012 | Et que, enracinés et fondés dans le renoncement, vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle en est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur, |
| French Martin 1744 | Afin qu'étant enracinés et fondés dans la charité, vous puissiez comprendre avec tous les Saints, quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | que vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | ainsi vous aurez la force de comprendre, avec tous ceux qui appartiennent à Dieu, combien l'amour du Christ est large et long, haut et profond. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | pour être capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur, |
| French OST (Ostervald) | Et qu'étant enracinés et fondés dans la charité, vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle en est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur; |
| French OST - Osterwald | Et que, enracinés et fondés dans la charité, vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle en est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors vous serez capables de comprendre avec tous les chrétiens la largeur, la longueur, la hauteur et la profondeur de l’amour du Christ. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | afin que, étant enracinés et fondés dans la charité, vous puissiez pleinement comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, et la profondeur et la hauteur, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | pour être capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur de l’amour de Christ, |
| French Vigouroux 1902 Bible | vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle est la largeur, et la longueur, et la hauteur, et la profondeur, |