Ephesians 3:17 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Que Christ habite dans votre cœur par la foi. Enracinés et solidement fondés dans l’amour,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et que le Christ habite dans vos cœurs par la foi. Je demande que vous soyez enracinés et solidement établis dans l'amour,
French (Catholique Crampon 1923) et que le Christ habite dans vos cœurs par la foi, de sorte que, étant enracinés et fondés dans la charité,
French (J.N. Darby) 1885 de sorte que le Christ habite, par la foi, dans vos coeurs,
French (La Bible expliquée) et que le Christ habite dans vos cœurs par la foi. Je demande que vous soyez enracinés et solidement établis dans l'amour,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) en sorte que Christ habite dans vos coeurs par la foi; afin qu'étant enracinés et fondés dans l'amour,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) que le Christ habite dans votre cœur par la foi et que vous soyez enracinés et fondés dans l'amour,
French (Zoque, Francisco León) ⁿVa'cpøjtzi Dioscøsi va'cø ñøc ijtøtyam mi ndzoco'yomo Cristo'is porque mi va'ṉjamdamba aṉcø. Y como cuy vøjpø'is vyatzi ji'n 'yenepø; y no'tzetøc vøj no'jtzu'ṉupø ji'n 'yengue'te, jetse ⁿva'cpøjtzi Dioscøsi mitz viyuṉsye va'cø mi su'ṉotyamø, va'cø jana mi ṉgyectaṉgue'te.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) que Christ habite dans vos cœurs par la foi,
French Jerusalem 1998 que le Christ habite en vos coeurs par la foi, et que vous soyez enracinés, fondés dans l'amour.
French Machaira 2012 Afin que Christ habite dans vos cœurs par la foi que vous avez reçu;
French Martin 1744 Tellement que Christ habite dans vos cœurs par la foi:
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) en sorte que Christ habite dans vos cœurs par la foi; étant enracinés et fondés dans l'amour,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et que le Christ habite dans vos cœurs par la foi. Je demande que vous soyez enracinés et solidement établis dans l'amour;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) que le Christ habite dans vos cœurs par la foi et que vous soyez enracinés et fondés dans l'amour,
French OST (Ostervald) En sorte que Christ habite dans vos cœurs par la foi;
French OST - Osterwald Afin que Christ habite dans vos cœurs par la foi que vous avez reçu;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Que le Christ habite dans vos cœurs par la foi! Plongez vos racines dans l’amour et soyez solidement construits sur cet amour.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 en sorte que Christ habite par la foi dans vos cœurs,
French S21 2007 (Bible Segond 21) de sorte que le Christ habite dans votre cœur par la foi. Je prie que vous soyez enracinés et fondés dans l'amour
French Vigouroux 1902 Bible qu'il fasse que le Christ habite par la foi dans vos cœurs, afin qu'étant enracinés et fondés dans la charité,