Ephesians 3:15 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) de qui dépendent, comme d’un modèle, toutes les familles des cieux et de la terre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) dont dépend toute famille dans les cieux et sur la terre.
French (Catholique Crampon 1923) de qui tire son nom toute famille dans les cieux et sur le terre,
French (J.N. Darby) 1885 duquel est nommée toute famille dans les cieux et sur la terre;
French (La Bible expliquée) dont dépend toute famille dans les cieux et sur la terre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) duquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) de qui toute famille dans les cieux et sur la terre tient son nom,
French (Zoque, Francisco León) Je'is ñøyi ñø'ijtayaju mumu familia'is ijtuse nascøspø'is, ijtuse tzajpombø'is.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) duquel toute famille dans les cieux et sur la terre tire son nom,
French Jerusalem 1998 de qui toute paternité, au ciel et sur la terre, tire son nom.
French Machaira 2012 De qui toute famille, dans les cieux et sur la terre, tire son nom;
French Martin 1744 (Duquel toute la parenté est nommée dans les Cieux et sur la terre.)
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) de qui toute famille dans les cieux et sur la terre tire son nom,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) dont dépendent toutes les générations dans les cieux et sur la terre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) de qui toute famille dans les cieux et sur la terre tire son nom,
French OST (Ostervald) Duquel toute la famille qui est dans les cieux et sur la terre, tire son nom;
French OST - Osterwald De qui toute famille, dans les cieux et sur la terre, tire son nom;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) de qui toute famille reçoit son nom dans les cieux et sur la terre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 duquel tire son nom toute lignée dans les cieux et sur la terre,
French S21 2007 (Bible Segond 21) de qui toute famille dans le ciel et sur la terre tient son nom.
French Vigouroux 1902 Bible duquel toute paternité dans les cieux et sur la terre tire son nom,