Ephesians 3:12 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Etant unis à lui, nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec assurance. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dans l'union avec le Christ et par notre foi en lui, nous avons la liberté de nous présenter devant Dieu avec une pleine confiance. |
| French (Catholique Crampon 1923) | en qui nous avons, par la foi en lui, la hardiesse de nous approcher de Dieu avec confiance. |
| French (J.N. Darby) 1885 | qui nous avons hardiesse et accès en confiance par la foi en lui. |
| French (La Bible expliquée) | Dans l'union avec le Christ et par notre foi en lui, nous avons la liberté de nous présenter devant Dieu avec une pleine confiance. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est en lui, par sa foi, que nous avons l'assurance nécessaire pour nous approcher de Dieu avec confiance. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y Jesucristoji'ṉ ji'n tø na'tze va'cø tø tøjcøy Diosis vyi'naṉdøjqui. Porque ndø muspa que viyuṉsye Diosis maṉba tø pøjcøchove porque ndø va'ṉjamba aṉcø Jesucristo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | en qui nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance, par la foi en lui. |
| French Jerusalem 1998 | et qui nous donne d'oser nous approcher en toute confiance par le chemin de la foi au Christ. |
| French Machaira 2012 | En qui nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance, par la foi qu’il nous a donné d’avoir en lui. |
| French Martin 1744 | Par lequel nous avons hardiesse et accès en confiance, par la foi que nous avons en lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | en lui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Unis au Christ et par sa foi, nous avons la liberté de nous présenter devant Dieu avec une pleine confiance. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance. |
| French OST (Ostervald) | En qui nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance, par la foi que nous avons en lui. |
| French OST - Osterwald | En qui nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance, par la foi qui nous a été donné d'avoir en lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Nous sommes unis au Christ et nous croyons en lui. Nous avons donc la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | en qui nous possédons avec confiance la liberté et l'accès par la foi que nous avons en lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est en Christ, par la foi en lui, que nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance. |
| French Vigouroux 1902 Bible | en qui nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance, par la foi en lui. |