Ephesians 3:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi moi Paul, le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les non-Juifs… |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pourquoi, moi Paul, j'adresse ma prière à Dieu. Je suis prisonnier au service de Jésus-Christ pour vous les non-Juifs. |
| French (Catholique Crampon 1923) | A cause de cela, moi Paul, le prisonnier du Christ pour vous, païens… |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pour cela que moi, Paul, le prisonnier du Christ Jésus pour vous, les nations |
| French (La Bible expliquée) | C'est pourquoi, moi Paul, j'adresse ma prière à Dieu. Je suis prisonnier au service de Jésus-Christ pour vous les non-Juifs. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens... |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A cause de cela, moi, Paul, le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les non-Juifs… |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetcøtoya øjchøṉ Pablo o'nømbyøjtzi Dios mitzcøtoyata'm. Porque mi ndzajmatyamba a'ṉcøjtzi vøjpø ote mijtzi ji'ndyet mi Israel pøn, por eso somdøjøjtzi. Jetse somdøjøjtzi Jesucristocøtoya. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est à cause de cela que moi, Paul, le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, païens... |
| French Jerusalem 1998 | C'est pourquoi moi, Paul, prisonnier du Christ à cause de vous, païens... |
| French Machaira 2012 | C’est à cause de cela que moi, Paul, je suis le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les Gentils; |
| French Martin 1744 | C’est pour cela que moi Paul je [suis] prisonnier de Jésus-Christ pour vous Gentils. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens… |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est pourquoi, moi Paul, je suis prisonnier au service de Jésus Christ pour vous qui n'êtes pas Juifs. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | À cause de cela, moi Paul, le prisonnier du Christ-Jésus pour vous, les païens,… |
| French OST (Ostervald) | C'est, à cause de cela que moi, Paul, je suis prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les Gentils; |
| French OST - Osterwald | C'est à cause de cela que moi, Paul, je suis le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les Gentils; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moi, Paul, je suis prisonnier du Christ Jésus pour vous qui n’êtes pas juifs. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est pour cela que, moi Paul, je suis le prisonnier de Christ Jésus pour vous, les Gentils, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Moi Paul, je suis le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les non-Juifs, |
| French Vigouroux 1902 Bible | A cause de cela, moi Paul, prisonnier du Christ Jésus pour vous, les gentils ; |