Ephesians 2:9 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) ce n’est pas le fruit d’œuvres que vous auriez accomplies. Personne n’a donc de raison de se vanter.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) il n'est pas le résultat de vos efforts, et ainsi personne ne peut se vanter.
French (Catholique Crampon 1923) ce n’est point par les œuvres, afin que nul ne se glorifie.
French (J.N. Darby) 1885 non pas sur le principe des oeuvres, afin que personne ne se glorifie;
French (La Bible expliquée) il n'est pas le résultat de vos efforts, et ainsi personne ne peut se vanter.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ce n'est point par les oeuvres, afin que personne ne se glorifie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ce n'est pas en vertu des œuvres, pour que personne ne puisse faire le fier.
French (Zoque, Francisco León) Ja mi ṉgyotzoctam mi ndzøjcu aṉcø vøjpø tzøqui; por eso ni i'is ji'n mus vyøcotzøc vyin.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ce n'est point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie.
French Jerusalem 1998 il ne vient pas des oeuvres, car nul ne doit pouvoir se glorifier.
French Machaira 2012 Ce n’est point par vos actions, afin que personne ne s’en vante.
French Martin 1744 Non point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ce n'est point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) il n'est pas le résultat de vos efforts, et ainsi personne ne peut faire le fier.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ce n'est point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie.
French OST (Ostervald) Ce n'est point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie.
French OST - Osterwald Ce n'est point par les oeuvres méritoires, afin que personne ne se glorifie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ce salut ne vient pas de vos actions à vous, donc personne ne peut se vanter!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ce n'est point par les œuvres, afin que personne ne s'enorgueillisse;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce n'est pas par les œuvres, afin que personne ne puisse se vanter.
French Vigouroux 1902 Bible Ce n'est pas par lesœuvres, afin que nul ne se glorifie.