Ephesians 2:8 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car c’est par grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Cela ne vient pas de vous, c’est un don de Dieu ;
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Car c'est par la grâce de Dieu que vous avez été sauvés, au moyen de la foi. Ce salut ne vient pas de vous, il est un don de Dieu;
French (Catholique Crampon 1923) Car c’est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi; et cela ne vient pas de vous, c’est le don de Dieu;
French (J.N. Darby) 1885 Car vous êtes sauvés par la grâce, par la foi, et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu;
French (La Bible expliquée) Car c'est par la grâce de Dieu que vous avez été sauvés, au moyen de la foi. Ce salut ne vient pas de vous, il est un don de Dieu;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est par la grâce, en effet, que vous êtes sauvés au moyen de la foi. Cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu.
French (Zoque, Francisco León) Porque Diosis vyø'ajcupit mi ṉgyotzoctamu porque mi va'ṉjamdamu aṉcø que je'is mi yaj cotzoctamu. Ji'n mi ne'c mi ndzøquipit mi ṉgyotzoctamepø, sino Diosis mi ⁿvya'ctzi'tamu mi ṉgotzojcuy.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par la foi; et cela ne vient pas de vous; c'est le don de Dieu.
French Jerusalem 1998 Car c'est bien par la grâce que vous êtes sauvés, moyennant la foi. Ce salut ne vient pas de vous, il est un don de Dieu;
French Machaira 2012 Car par grâce vous êtes sauvés à cause de la certitude de Christ; et cela est l’offrande de Dieu et donc pas de vous même;
French Martin 1744 Car vous êtes sauvés par la grâce, par la foi; et cela ne vient point de vous, c'est le don de Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Car c'est par la grâce de Dieu que vous avez été sauvés, au moyen de la foi. Ce salut ne vient pas de vous, il est un don de Dieu;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est par la grâce en effet que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu.
French OST (Ostervald) Car vous êtes sauvés par grâce, par la foi; et cela ne vient pas de vous, c'est un don de Dieu;
French OST - Osterwald Car vous êtes sauvés par la grâce, par le moyen de la foi; et cela ne vient pas de vous ou de votre choix, c'est le don de Dieu;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, vous êtes sauvés grâce à la bonté de Dieu, et parce que vous croyez. Cela ne vient pas de vous, c’est Dieu qui vous donne le salut.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, au moyen de la foi, et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu;
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible Car c'est par la grâce que vous avez été sauvés, au moyen de la foi ; et cela ne vient pas de vous, puisque (car) c'est un don de Dieu.