Ephesians 2:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Par notre union avec Jésus-Christ, Dieu nous a ressuscités les uns et les autres et nous a fait siéger les uns et les autres dans le monde céleste. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dans notre union avec Jésus-Christ, Dieu nous a ramenés de la mort avec lui pour nous faire régner avec lui dans le monde céleste. |
| French (Catholique Crampon 1923) | il nous a ressuscités, ensemble et nous a fait asseoir ensemble dans les cieux en Jésus-Christ, |
| French (J.N. Darby) 1885 | et nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes dans le Christ Jésus, |
| French (La Bible expliquée) | Dans notre union avec Jésus-Christ, Dieu nous a ramenés de la mort avec lui pour nous faire régner avec lui dans le monde céleste. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il nous a réveillés ensemble et fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ, |
| French (Zoque, Francisco León) | Y tumø'omo Cristo Jesusji'ṉ tø yac visa' Diosis, y tø yac po'csapactamu parejo jetji'ṉ tzajpombø itcu'yomo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et il nous a ressuscités avec lui, et nous a fait asseoir avec lui dans les lieux célestes en Jésus-Christ; |
| French Jerusalem 1998 | avec lui Il nous a ressuscités et fait asseoir aux cieux, dans le Christ Jésus. |
| French Machaira 2012 | Et il nous a ressuscités ensemble, et fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ; |
| French Martin 1744 | Et il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les [lieux] célestes en Jésus-Christ; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dans notre union avec Jésus Christ, Dieu nous a ressuscités avec lui pour nous faire régner avec lui dans les cieux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | il nous a ressuscités ensemble et fait asseoir ensemble dans les lieux célestes en Christ-Jésus, |
| French OST (Ostervald) | Et il nous a ressuscités ensemble et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ; |
| French OST - Osterwald | Et il nous a ressuscités ensemble, et fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Avec le Christ Jésus, il nous a réveillés de la mort et avec lui encore, il nous a fait asseoir dans les cieux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et Il nous a ensemble ressuscités et fait asseoir dans les lieux célestes en Christ Jésus, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | il nous a ressuscités et fait asseoir avec lui dans les lieux célestes, en Jésus-Christ. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et avec lui il nous a ressuscités et nous a fait asseoir dans les cieux, en Jésus-Christ, |