Ephesians 2:22 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et, unis à Christ, vous avez été intégrés ensemble à cette construction pour former une demeure où Dieu habite par l’Esprit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dans l'union avec lui, vous faites partie vous aussi de la construction pour devenir avec tous les autres la maison que Dieu habite par son Esprit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | c’est en lui que, vous aussi, vous êtes édifiés, pour être par l’Esprit-Saint, une demeure où Dieu habite. |
| French (J.N. Darby) 1885 | en qui, vous aussi, vous êtes édifiés ensemble, pour être une habitation de Dieu par l'Esprit. |
| French (La Bible expliquée) | Dans l'union avec lui, vous faites partie vous aussi de la construction pour devenir avec tous les autres la maison que Dieu habite par son Esprit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est en lui que, vous aussi, vous êtes construits ensemble pour être une habitation de Dieu, dans l'Esprit. |
| French (Zoque, Francisco León) | Como vøti necsyajpa tza' va'cø tyuc tum no'tzetøc, jetse tø øtz vøtita'mbø, pero tumø'om tø ijtamu como tum tøcse. Y como tøc ndø nøc ijtøtyambase, jetse Diosis tø nøc ijtøtyamba como tøcse 'Yespiritu Santoji'ṉ. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | en qui vous aussi, vous êtes édifiés ensemble pour être une habitation de Dieu en Esprit. |
| French Jerusalem 1998 | en lui, vous aussi, vous êtes intégrés à la construction pour devenir une demeure de Dieu, dans l'Esprit. |
| French Machaira 2012 | En qui aussi vous êtes édifiés ensemble, pour être l’habitation de Dieu par l’Esprit. |
| French Martin 1744 | En qui vous êtes édifiés ensemble, pour être un Tabernacle de Dieu en esprit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dans l'union avec lui, vous faites partie vous aussi de la construction pour devenir avec tous les autres la demeure que Dieu habite par son Esprit. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En lui, vous aussi, vous êtes édifiés ensemble pour être une habitation de Dieu en Esprit. |
| French OST (Ostervald) | Par qui vous êtes entrés dans la structure de cet édifice, pour être la maison de Dieu en esprit. |
| French OST - Osterwald | En qui aussi vous êtes édifiés ensemble, pour être l'habitation de Dieu par l'Esprit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est en union avec le Christ que vous aussi, vous faites partie de la maison qui est construite. Et vous formez avec tous les autres un lieu où Dieu habite par son Esprit. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | en qui, vous aussi, vous êtes tous édifiés ensemble pour devenir une habitation de Christ en esprit. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C’est en lui que vous aussi, vous êtes édifiés avec eux pour former une habitation de Dieu en Esprit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En lui, vous aussi, vous entrez dans sa structure, pour être une habitation de Dieu par l'Esprit-Saint. |