Ephesians 2:21 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En lui toute la construction s’élève, bien coordonnée, afin d’être un temple saint dans le Seigneur,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est lui qui assure la solidité de toute la construction et la fait s'élever pour former un temple saint consacré au Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) C’est en lui que tout l’édifice bien ordonné s’élève, pour former un temple saint dans le Seigneur;
French (J.N. Darby) 1885 en qui tout l'édifice, bien ajusté ensemble, croît pour être un temple saint dans le Seigneur;
French (La Bible expliquée) C'est lui qui assure la solidité de toute la construction et la fait s'élever pour former un temple saint consacré au Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) En lui tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint dans le Seigneur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est en lui que toute construction bien coordonnée s'élève pour être, dans le Seigneur, un sanctuaire saint.
French (Zoque, Francisco León) Y como tza' covi'najøcøsi necsco'ṉbati maṉba tza' va'cø tyu'ṉaj vøjø tøc hasta que tucpa suñi, jetseti øtz tø ijtaṉque'tpa como vøjpø masandøcse ndø Comiji'ṉ.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) en qui tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint dans le Seigneur;
French Jerusalem 1998 En lui toute construction s'ajuste et grandit en un temple saint, dans le Seigneur;
French Machaira 2012 En qui tout l’édifice, bien coordonné, s’élève pour être un temple saint au Seigneur,
French Martin 1744 En qui tout l'édifice posé et ajusté ensemble, s'élève pour être un Temple saint au Seigneur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) En lui tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint dans le Seigneur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est lui qui assure la solidité de toute la construction et qui la fait s'élever pour former un temple saint pour le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En lui, tout l'édifice bien coordonné s'élève pour être un temple saint dans le Seigneur.
French OST (Ostervald) Sur qui tout l'édifice, posé et lié dans toutes ses parties, s'élève pour être un temple consacré au Seigneur;
French OST - Osterwald En qui tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint au Seigneur,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est en union avec le Christ que toutes les pierres de la maison tiennent ensemble. Et cette maison s’agrandit pour former un temple saint dans le Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 en qui tout édifice, ayant ses parties bien ajustées, s'élève comme un sanctuaire sacré dans le seigneur,
French S21 2007 (Bible Segond 21) C’est en lui que tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint dans le Seigneur.
French Vigouroux 1902 Bible En lui, tout l'édifice, bien coordonné, grandit pour être un temple saint (sacré) dans le Seigneur.