Ephesians 2:15 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | c’est-à-dire de la Loi de Moïse, dans ses commandements et ses règles. Il voulait ainsi créer une seule et nouvelle humanité à partir des Juifs et des non-Juifs qu’il a unis à lui-même, en établissant la paix. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il a annulé la loi juive avec ses commandements et ses règlements, pour former avec les uns et les autres un seul peuple nouveau dans l'union avec lui; c'est ainsi qu'il a établi la paix. |
| French (Catholique Crampon 1923) | ayant abrogé par l’immolation de sa chair la loi des ordonnances avec ses rigoureuses prescriptions, afin de fondre en lui-même les deux dans un seul homme nouveau, en faisant la paix, |
| French (J.N. Darby) 1885 | ayant aboli dans sa chair l'inimitié, la loi des commandements qui consiste en ordonnances, afin qu'il créât les deux en lui-même pour être un seul homme nouveau, en faisant la paix; |
| French (La Bible expliquée) | Il a annulé la loi juive avec ses commandements et ses règlements, pour former avec les uns et les autres un seul peuple nouveau dans l'union avec lui; c'est ainsi qu'il a établi la paix. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | l'inimitié, ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions, afin de créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | réduit à rien la loi avec ses commandements et leurs prescriptions, pour créer en lui, avec les deux, un seul homme nouveau, en faisant la paix, |
| French (Zoque, Francisco León) | Tø na qui'satyandøjpana'ṉ, porque øtz nø'ijtutina'ṉ aṉgui'mocuy ti vøj ndzøctamø, ti jana vøj ndzøctamø. Y mitz ja mi nø'ijtamøna'ṉ jetsepø aṉgui'mocuy. Pero Cristo'is chi'ocuyaj vyin va'cø yajø jetsepø aṉgui'mguy. Y tø metz ve'ndamupøna'ṉete, y yøti tø tumøtzøctamu'am ñe'cji'ṉ va'cø tø ijtamø'am como tumbø jomepø pønseta'mdi'am. Jetse tø tzø'tyam vøjø, nay tø sundandøjpa. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | ayant détruit par sa chair la loi des commandements, laquelle consistait en des ordonnances, afin que des deux il créât en lui-même un seul homme nouveau, en faisant la paix; |
| French Jerusalem 1998 | cette Loi des préceptes avec ses ordonnances, pour créer en sa personne les deux en un seul Homme Nouveau, faire la paix, |
| French Machaira 2012 | Ayant détruit en sa chair l’hostilité, la loi des préceptes, laquelle consistait en ordonnances obligatoires; afin qu’il formât en lui-même des deux un seul homme nouveau, après avoir fait la paix; |
| French Martin 1744 | Ayant aboli en sa chair l'inimitié, [savoir] la Loi des commandements qui consiste en ordonnances; afin qu'il créât les deux en soi-même pour être un homme nouveau, en faisant la paix; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions; il a voulu créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il a annulé la Loi avec ses commandements et ses règlements, pour former avec les uns et les autres, un seul peuple nouveau dans l'union avec lui; c'est ainsi qu'il a établi la paix. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il a dans sa chair annulé la loi avec ses commandements et leurs dispositions, pour créer en sa personne, avec les deux, un seul homme nouveau en faisant la paix, |
| French OST (Ostervald) | Ayant détruit par sa chair la cause de leur inimitié, qui était la loi des préceptes, laquelle consistait en des ordonnances; afin que des deux peuples il formât en lui-même un seul homme nouveau, après avoir fait la paix; |
| French OST - Osterwald | Ayant détruit en sa chair l'hostilité, la loi des préceptes, laquelle consistait en ordonnances ritualistes; afin qu'il formât en lui-même des deux un seul homme nouveau, après avoir fait la paix; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il a enlevé toute valeur à la loi de Moïse, à ses commandements et à ses règles. Alors, avec les Juifs et les non-Juifs, le Christ a créé un seul peuple nouveau en union avec lui, et ainsi, il a fait la paix entre eux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | je veux dire la haine, en anéantissant par sa propre chair la loi des commandements donnés sous forme de décrets, afin de créer en lui, de tous les deux, un seul homme nouveau, en faisant la paix, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Par sa mort, il a rendu sans effet la loi avec ses commandements et leurs règles, afin de créer en lui-même un seul homme nouveau à partir des deux, établissant ainsi la paix. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il a aboli la loi des ordonnances avec ses prescriptions, afin de former en lui-même, de ces deux peuples, un seul homme nouveau, en faisant la paix, |