Ephesians 1:8 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et il l’a répandue sur nous avec surabondance, en nous donnant pleine sagesse et pleine intelligence, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | qu'il nous a accordée avec abondance en nous procurant une pleine sagesse et une pleine intelligence: |
| French (Catholique Crampon 1923) | que Dieu a répandue abondamment sur nous en toute sagesse et intelligence, |
| French (J.N. Darby) 1885 | laquelle il a fait abonder envers nous en toute sagesse et intelligence, |
| French (La Bible expliquée) | qu'il nous a accordée avec abondance en nous procurant une pleine sagesse et une pleine intelligence: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d'intelligence, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | qu'il nous a octroyée abondamment, en toute sagesse et intelligence. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y vøti qui'psocuji'n tø yac yamdamba porque ñe'c myuspa ti más vøjø mumu pøngøtoya. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | qu'il a fait abonder envers nous en toute sagesse et intelligence, |
| French Jerusalem 1998 | qu'Il nous a prodiguée, en toute sagesse et intelligence: |
| French Machaira 2012 | Qu’il a répandue sur nous abondamment par toute sorte de sagesse et d’intelligence; |
| French Martin 1744 | Laquelle il a fait abonder sur nous en toute sagesse et intelligence; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d'intelligence; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | qu'il nous a accordée avec abondance en nous procurant une pleine sagesse et une pleine intelligence. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | que Dieu a répandue abondamment sur nous en toute sagesse et intelligence. |
| French OST (Ostervald) | Qu'il a répandue avec abondance sur nous par toute sorte de sagesse et d'intelligence; |
| French OST - Osterwald | Qu'il a répandue sur nous abondamment par toute sorte de sagesse et d'intelligence; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, Dieu nous a couverts de ses bienfaits. Il nous a donné toute la sagesse et l’intelligence. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | qu'Il a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d'intelligence, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dieu nous l’a accordée avec abondance, en toute sagesse et intelligence. |
| French Vigouroux 1902 Bible | qui a surabondé en nous, en toute sagesse et prudence (intelligence), |