Ephesians 1:2 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que la grâce et la paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus-Christ vous accordent la grâce et la paix. |
| French (Catholique Crampon 1923) | grâce et paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ! |
| French (La Bible expliquée) | Que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus-Christ vous accordent la grâce et la paix. D'emblée, Paul se réfère à Dieu, Père de Jésus-Christ. Il obéit à Jésus-Christ, qui l'a envoyé annoncer la puissance de l'amour divin. Depuis toujours, Dieu pense aux hommes, il les appelle à devenir, par Jésus-Christ, ses enfants bien-aimés, et à se laisser transformer par lui. Par Jésus-Christ, Dieu agit: il délivre du mal, pardonne, transmet sa sagesse, se fait connaître. L'humanité n'est pas lâchée dans un monde vide, elle est invitée à entrer en communion avec Dieu: Jésus-Christ ouvre la route à quiconque l'accueille. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Grâce et paix à vous de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ! |
| French (Zoque, Francisco León) | O'nømbyøjtzi ndø Janda Dios y ndø Comi Jesucristo va'cø mi ṉgyotzoṉdamø ñe'c vyø'ajcupit y va'cø mi ñø'ijtam contento. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ. |
| French Jerusalem 1998 | A vous grâce et paix de par Dieu notre Père et le Seigneur Jésus Christ. |
| French Machaira 2012 | La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et Seigneur, JÉSUS LE MESSIE! |
| French Martin 1744 | Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus Christ vous donnent la grâce et la paix! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ. |
| French OST (Ostervald) | La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ. |
| French OST - Osterwald | La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et Seigneur, JÉSUS-CHRIST! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus-Christ vous bénissent et vous donnent la paix! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par le seigneur Jésus-Christ! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ. |