Ephesians 1:19 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et quelle est l’extraordinaire grandeur de la puissance qu’il met en œuvre en notre faveur, à nous qui plaçons notre confiance en lui. Cette puissance, en effet, il l’a déployée dans toute sa force |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et quelle est la puissance extraordinaire dont il dispose pour nous les croyants. Cette puissance est celle-là même que Dieu a manifestée avec tant de force |
| French (Catholique Crampon 1923) | et quelle est, envers nous qui croyons, la suréminente grandeur de sa puissance, attestée par l’efficacité de sa force victorieuse. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et quelle est l'excellente grandeur de sa puissance envers nous qui croyons, selon l'opération de la puissance de sa force, |
| French (La Bible expliquée) | et quelle est la puissance extraordinaire dont il dispose pour nous les croyants. Cette puissance est celle-là même que Dieu a manifestée avec tant de force |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et quelle est envers nous qui croyons l'infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et quelle est la grandeur surabondante de sa puissance envers nous qui croyons, selon l'opération souveraine de sa force. |
| French (Zoque, Francisco León) | Mi va'ṉgatyaṉge'tpøjtzi Dioscøsi va'cø mi ṉgønøctøyøtyaṉgue'te jujchepø milagropø pyømji'ṉ yospa Dios tø øtzcøtoya o'ca ndø va'ṉjamba Dios. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et quelle est l'infinie grandeur de sa puissance envers nous qui croyons selon l'efficace de sa force toute-puissante, |
| French Jerusalem 1998 | et quelle extraordinaire grandeur sa puissance revêt pour nous, les croyants, selon la vigueur de sa force, |
| French Machaira 2012 | Et quelle est, envers nous qui croyons, l’infinie grandeur de sa puissance, conformément à l’efficacité du pouvoir de sa force, |
| French Martin 1744 | Et quelle est l'excellente grandeur de sa puissance envers nous qui croyons selon l'efficace de la puissance de sa force: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et quelle est envers nous qui croyons l'infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et quelle est la puissance extraordinaire dont il dispose pour nous les croyants. Cette puissance est celle-là même que Dieu a manifestée avec tant de force |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et quelle est la grandeur surabondante de sa puissance envers nous qui croyons selon l'action souveraine de sa force. |
| French OST (Ostervald) | Et quelle est l'infinie grandeur de sa puissance envers nous qui croyons, par l'efficace de sa vertu toute-puissante, |
| French OST - Osterwald | Et quelle est, envers nous qui croyons, l'infinie grandeur de sa puissance, conformément à l'efficacité du pouvoir de sa force, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous connaîtrez la puissance extraordinaire que Dieu a montrée pour nous qui croyons en lui. Sa puissance et sa force, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et quelle est, envers nous qui croyons, l'excessive grandeur de Son pouvoir, qui se montre dans l'efficace puissante de Sa force, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et quelle est l'infinie grandeur de sa puissance, qui se manifeste avec efficacité par le pouvoir de sa force envers nous qui croyons. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et quelle est la suréminente grandeur de sa puissance (vertu) envers nous qui croyons, selon l'efficacité de sa force et de sa puissance (selon l'opération de la puissance de sa vertu). |