Ephesians 1:16 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) je ne cesse de dire ma reconnaissance à Dieu à votre sujet quand je fais mention de vous dans mes prières.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) je ne cesse pas de remercier Dieu à votre sujet. Je pense à vous dans mes prières
French (Catholique Crampon 1923) je ne cesse, moi aussi, de rendre grâces pour vous, et de faire mémoire de vous dans mes prières,
French (J.N. Darby) 1885 je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,
French (La Bible expliquée) je ne cesse pas de remercier Dieu à votre sujet. Je pense à vous dans mes prières
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) je ne cesse de rendre grâce pour vous: je fais mention de vous dans mes prières,
French (Zoque, Francisco León) por eso mumu jama o'nøjambøjtzi Dios mitzcøtoyata'm, nøjapyøjtzi Dios: “Yøscøtoya mi ndzi'u ø va'ṉjajmocuy tøvøta'm vøjpø tiyø”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) je ne cesse de rendre grâce pour vous, faisant mention de vous dans mes prières;
French Jerusalem 1998 je ne cesse de rendre grâces à votre sujet et de faire mémoire de vous dans mes prières.
French Machaira 2012 Je ne cesse de rendre grâces pour vous, en faisant mention de vous dans mes prières;
French Martin 1744 Je ne cesse point de rendre grâces pour vous dans mes prières;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) je ne cesse de rendre grâces pour vous; je fais mention de vous dans mes prières,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) je ne cesse pas de remercier Dieu à votre sujet. Je pense à vous dans mes prières
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) je ne cesse de rendre grâces pour vous: je fais mention de vous dans mes prières;
French OST (Ostervald) Je ne cesse de rendre des actions de grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières;
French OST - Osterwald Je ne cesse de rendre grâces pour vous, en faisant mention de vous dans mes prières;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) je dis vos noms quand je prie, et sans cesse je remercie Dieu à cause de vous.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 je ne cesse de rendre des actions de grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,
French S21 2007 (Bible Segond 21) je ne cesse de dire toute ma reconnaissance pour vous lorsque je fais mention de vous dans mes prières.
French Vigouroux 1902 Bible je ne cesse pas de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,