Ephesians 1:15 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pour toutes ces raisons, moi aussi, après avoir entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre amour pour tous les membres du peuple saint,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voilà pourquoi, maintenant que j'ai entendu parler de votre foi dans le Seigneur Jésus et de votre amour pour tous les croyants,
French (Catholique Crampon 1923) C’est pourquoi, ayant entendu parler de votre foi dans le Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi moi aussi, ayant ouï parler de la foi au Seigneur Jésus qui est en vous, et de l'amour que vous avez pour tous les saints,
French (La Bible expliquée) Voilà pourquoi, maintenant que j'ai entendu parler de votre foi dans le Seigneur Jésus et de votre amour pour tous les croyants,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi dans le Seigneur Jésus et de votre amour pour tous les saints,
French (Zoque, Francisco León) Por eso cuando ma'nøjtzi que mijtzi mi va'ṉjamdamba ndø Comi Jesús y que vøti mi sundamba mi mbøndøvø vya'ṉjamyajpa'is Dios,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est pourquoi moi aussi, ayant appris quelle est votre foi au Seigneur Jésus, et votre charité envers tous les saints,
French Jerusalem 1998 C'est pourquoi moi-même, ayant appris votre foi dans le Seigneur Jésus et votre charité à l'égard de tous les saints,
French Machaira 2012 C’est pourquoi, ayant aussi entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus, et de votre renoncement envers tous les saints,
French Martin 1744 C'est pourquoi aussi ayant entendu parler de la foi que vous avez au Seigneur Jésus, et de la charité que vous avez envers tous les Saints,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre amour pour tous les saints,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voilà pourquoi, maintenant que j'ai entendu parler de votre foi dans le Seigneur Jésus et de votre amour pour tous les croyants,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre amour pour tous les saints,
French OST (Ostervald) C'est pourquoi, ayant aussi entendu parler de la foi que vous avez en notre Seigneur Jésus, et de votre charité envers tousles saints,
French OST - Osterwald C'est pourquoi, ayant aussi entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus, et de votre charité envers tous les saints,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici ce que j’ai appris: vous croyez au Seigneur Jésus et vous aimez tous ceux qui lui appartiennent. C’est pourquoi, depuis que je sais cela,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est pourquoi, moi aussi, ayant appris quelle est votre foi au Seigneur Jésus et votre fidélité envers tous les saints,
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est pourquoi moi aussi, après avoir entendu parler de votre foi dans le Seigneur Jésus [et de votre amour] pour tous les saints,
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi, moi aussi, ayant entendu parler de votre foi dans le Seigneur Jésus, et votre amour envers tous les saints,