Ephesians 1:12 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) à célébrer sa gloire nous qui, les tout premiers, avons placé notre espérance dans le Messie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Louons donc la grandeur de Dieu, nous qui avons été les premiers à mettre notre espoir dans le Christ!
French (Catholique Crampon 1923) pour que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d’avance avons espéré dans le Christ.
French (J.N. Darby) 1885 afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons espéré à l'avance dans le Christ:
French (La Bible expliquée) Louons donc la grandeur de Dieu, nous qui avons été les premiers à mettre notre espoir dans le Christ!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) à célébrer sa gloire, nous qui, d'avance, avons mis notre espérance dans le Christ.
French (Zoque, Francisco León) Mumu jetse chøc Diosis øtzcøtoya, øtz o vi'na va'ṉjamdam Cristo. Jetse chøjcu va'cø vyøcotzøctøj Diosis myøja'ṉo'majcuy cuando istøjpa ti chøc Diosis øtzcøtoyata'm.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons auparavant espéré en Christ;
French Jerusalem 1998 pour être, à la louange de sa gloire, ceux qui ont par avance espéré dans le Christ.
French Machaira 2012 Afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui avons les premiers cru en Christ.
French Martin 1744 Afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons les premiers espéré en Christ.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) afin que nous servions à célébrer sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Louons donc la grandeur de Dieu, nous qui avons été les premiers à mettre notre espérance dans le Christ!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) afin que nous servions à célébrer sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.
French OST (Ostervald) Afin que nous servions à la louange de sa gloire nous qui avons les premiers espéré en Christ.
French OST - Osterwald Afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui avons les premiers cru en Christ.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors, nous qui avons été les premiers à mettre notre espoir dans le Christ, chantons la gloire de Dieu!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 pour que nous servions à la louange de Sa gloire, nous, qui d'avance avons espéré en Christ,
French S21 2007 (Bible Segond 21) pour servir à célébrer sa gloire, nous qui avons par avance espéré dans le Messie.
French Vigouroux 1902 Bible pour que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui avons d'avance espéré au Christ.