Ephesians 1:12 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | à célébrer sa gloire nous qui, les tout premiers, avons placé notre espérance dans le Messie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Louons donc la grandeur de Dieu, nous qui avons été les premiers à mettre notre espoir dans le Christ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | pour que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d’avance avons espéré dans le Christ. |
| French (J.N. Darby) 1885 | afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons espéré à l'avance dans le Christ: |
| French (La Bible expliquée) | Louons donc la grandeur de Dieu, nous qui avons été les premiers à mettre notre espoir dans le Christ! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | à célébrer sa gloire, nous qui, d'avance, avons mis notre espérance dans le Christ. |
| French (Zoque, Francisco León) | Mumu jetse chøc Diosis øtzcøtoya, øtz o vi'na va'ṉjamdam Cristo. Jetse chøjcu va'cø vyøcotzøctøj Diosis myøja'ṉo'majcuy cuando istøjpa ti chøc Diosis øtzcøtoyata'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons auparavant espéré en Christ; |
| French Jerusalem 1998 | pour être, à la louange de sa gloire, ceux qui ont par avance espéré dans le Christ. |
| French Machaira 2012 | Afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui avons les premiers cru en Christ. |
| French Martin 1744 | Afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons les premiers espéré en Christ. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | afin que nous servions à célébrer sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Louons donc la grandeur de Dieu, nous qui avons été les premiers à mettre notre espérance dans le Christ! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | afin que nous servions à célébrer sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ. |
| French OST (Ostervald) | Afin que nous servions à la louange de sa gloire nous qui avons les premiers espéré en Christ. |
| French OST - Osterwald | Afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui avons les premiers cru en Christ. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors, nous qui avons été les premiers à mettre notre espoir dans le Christ, chantons la gloire de Dieu! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | pour que nous servions à la louange de Sa gloire, nous, qui d'avance avons espéré en Christ, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | pour servir à célébrer sa gloire, nous qui avons par avance espéré dans le Messie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | pour que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui avons d'avance espéré au Christ. |