Ecclesiastes 9:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) La voix du sage qui s’exprime dans le calme est plus écoutée que les cris d’un chef parmi des insensés.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pourtant il vaut mieux écouter un homme sensé qui parle calmement, qu'un chef qui crie en s'adressant à des sots.
French (Catholique Crampon 1923) Les paroles des sages prononcées avec calme sont écoutées, mieux que les cris d’un chef au milieu des insensés.
French (J.N. Darby) 1885 Les paroles des sages sont écoutées dans la tranquillité, plus que le cri de celui qui gouverne parmi les sots.
French (La Bible expliquée) Pourtant il vaut mieux écouter un homme sensé qui parle calmement, qu'un chef qui crie en s'adressant à des sots.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les paroles des sages tranquillement écoutées valent mieux que les cris de celui qui domine parmi les insensés.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les paroles des sages, écoutées dans le calme, valent mieux que les cris de celui qui gouverne parmi les gens stupides.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les paroles du sage écoutées avec calme valent mieux que les clameurs de celui qui domine parmi les insensés.
French Jerusalem 1998 On écoute les paroles calmes des sages plus que les cris de celui qui commande aux insensés.
French Machaira 2012 Mieux vaut des paroles de sages paisiblement écoutées, que le cri de celui qui domine parmi les insensés.
French Martin 1744 Les paroles des sages doivent être écoutées plus paisiblement que le cri de celui qui domine entre les fous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les paroles des sages tranquillement écoutées valent mieux que les cris de celui qui domine parmi les insensés.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pourtant il vaut mieux écouter quelqu'un de sensé qui parle calmement, qu'un chef qui crie en s'adressant à des gens stupides.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les paroles des sages écoutées dans le calme valent mieux que le cri de celui qui domine parmi les insensés.
French OST (Ostervald) Mieux vaut des paroles de sages paisiblement écoutées, que le cri de celui qui domine parmi les insensés.
French OST - Osterwald Mieux vaut des paroles de sages paisiblement écoutées, que le cri de celui qui domine parmi les insensés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pourtant, on écoute plus facilement un sage qui parle avec calme qu’un chef qui crie ses ordres à des sots.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Les discours calmes des sages sont plus écoutés que la clameur du souverain qui est du nombre des fous.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les paroles des sages tranquillement écoutées valent mieux que les cris de celui qui domine parmi les hommes stupides.
French Vigouroux 1902 Bible Les paroles des sages s'entendent dans le calme (silence), plus que les cris du prince parmi les insensés.