Ecclesiastes 9:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui, j’ai beaucoup réfléchi à tout cela, et tout ce que j’ai compris, c’est que les justes, les sages et tous leurs travaux sont dans la main de Dieu. L’homme ne sait pas s’il rencontrera l’amour ou la haine : il peut tout envisager.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors j'ai pris en considération tout ce que j'ai vu. J'en ai conclu que Dieu seul a pouvoir sur la vie des justes et des sages comme sur leurs actions. Les hommes ne savent même pas s'ils connaîtront l'amour ou la haine. Ils ne peuvent rien prévoir.
French (Catholique Crampon 1923) En effet, j’ai pris tout ceci à cœur, et j’ai observé tout ceci: Que les justes et les sages et leurs œuvres sont dans la main de Dieu; l’homme ne connaît ni l’amour, ni la haine: tout est devant eux.
French (J.N. Darby) 1885 Car j'ai appliqué mon coeur à tout cela, et pour examiner tout cela, savoir que les justes et les sages, et leurs travaux, sont dans la main de Dieu: l'homme ne connaît ni l'amour ni la haine. Tout est devant eux.
French (La Bible expliquée) Alors j'ai pris en considération tout ce que j'ai vu. J'en ai conclu que Dieu seul a pouvoir sur la vie des justes et des sages comme sur leurs actions. Les hommes ne savent même pas s'ils connaîtront l'amour ou la haine. Ils ne peuvent rien prévoir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Oui, j'ai appliqué mon coeur à tout cela, j'ai fait de tout cela l'objet de mon examen, et j'ai vu que les justes et les sages, et leurs travaux, sont dans la main de Dieu, et l'amour aussi bien que la haine; les hommes ne savent rien: tout est devant eux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tout cela, j'y ai réfléchi; ce que j'ai constaté, c'est que les justes, les sages et leurs labeurs sont dans la main de Dieu; l'amour comme la haine, l'être humain ne les connaît pas; tout est devant lui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) En effet, tout ceci, je l'ai pris à cœur, et j'ai cherché à me le rendre clair; à savoir que les justes et les sages et leurs actes sont dans la main de Dieu; l'homme ne sait pas s'il aimera ou s'il haïra; tout est possible;
French Jerusalem 1998 Oui! A tout cela j'ai mis tout mon coeur et j'ai éprouvé tout cela: à savoir que les justes et les sages avec leurs oeuvres sont dans la main de Dieu. L'homme ne connaît ni l'amour ni la haine, tous deux sont devant lui
French Machaira 2012 Certainement j’ai appliqué mon cœur à tout cela, pour l’éclaircir, savoir, que les justes et les sages, et leurs actions, sont dans la main de Dieu, et l’amour et la haine; et que les hommes ne connaissent rien de tout ce qui est devant eux.
French Martin 1744 Certainement j'ai appliqué mon cœur à tout ceci; et pour éclaircir tout ceci, [savoir] que les justes et les sages, et leurs faits sont en la main de Dieu; mais les hommes ne connaissent ni l'amour ni la haine de tout ce qui est devant eux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Oui, j'ai appliqué mon cœur à tout cela, j'ai fait de tout cela l'objet de mon examen, et j'ai vu que les justes et les sages, et leurs travaux, sont dans la main de Dieu, et l'amour aussi bien que la haine; les hommes ne savent rien: tout est devant eux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors j'ai pris tout cela en considération. J'en ai conclu que Dieu seul tient en main la vie des justes et des sages ainsi que leurs actions. Les humains ne savent pas s'ils connaîtront l'amour ou la haine. Ils ne peuvent rien prévoir. Tout peut arriver.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tout cela je l'ai pris à cœur et voici ce que j'ai éprouvé, c'est que les justes, les sages et leurs labeurs sont dans la main de Dieu, et l'amour aussi bien que la haine; l'homme n'en sait rien; tout peut être envisagé.
French OST (Ostervald) Certainement j'ai appliqué mon cœur à tout cela, pour l'éclaircir, savoir, que les justes et les sages, et leurs actions, sont dans la main de Dieu, et l'amour et la haine; et que les hommes ne connaissent rien de tout ce qui est devant eux.
French OST - Osterwald Certainement j'ai appliqué mon coeur à tout cela, pour l'éclaircir, savoir, que les justes et les sages, et leurs actions, sont dans la main de Dieu, et l'amour et la haine; et que les hommes ne connaissent rien de tout ce qui est devant eux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, j’ai réfléchi sur tout cela, et voici ce que j’ai trouvé: ceux qui agissent bien, les sages, comme leurs activités, sont dans la main de Dieu. Les humains ne savent même pas s’ils connaîtront l’amour ou la haine. Ils ne peuvent rien prévoir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 En effet, j'ai appliqué mon cœur à toutes ces choses, et cela pour éclaircir ce fait, que les justes et les sages et leurs travaux sont entre les mains de Dieu, l'homme ne sachant s'il est aimé ou haï: ils sont en face de la question tout entière.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Oui, j'ai appliqué mon cœur à tout cela, j'ai fait de tout cela l'objet de mon examen et j'ai vu que les justes et les sages, avec leurs entreprises, sont dans la main de Dieu. Que ce soit l’amour ou la haine, les hommes ne savent rien de ce qui les attend.
French Vigouroux 1902 Bible J'ai agité toutes ces choses dans mon cœur, pour en chercher avec soin l'intelligence (tacher de les comprendre). Il y a des justes et des sages, et leursœuvres sont dans la main de Dieu, et néanmoins l'homme ne sait s'il est digne d'amour ou de haine.