Ecclesiastes 8:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Celui qui s’en tient à ses ordres ne se mettra pas dans une mauvaise situation, et le sage saura discerner en lui-même le moment opportun et la juste manière de procéder. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Celui qui lui obéit ne se mettra pas dans un mauvais cas. Mais le sage a la conviction qu'à un moment donné il y aura un jugement. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Celui qui observe le précepte n’éprouve rien de mal, et le cœur du sage connaîtra le temps et le jugement. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Celui qui garde le commandement ne connaîtra aucun mal; et le coeur du sage connaît le temps et le jugement; |
| French (La Bible expliquée) | Celui qui lui obéit ne se mettra pas dans un mauvais cas. Mais le sage a la conviction qu'à un moment donné il y aura un jugement. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui observe le commandement ne connaît point de chose mauvaise, et le coeur du sage connaît le temps et le jugement. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui observe le commandement ne connaîtra rien de mauvais; le cœur sage connaîtra le temps et le jugement. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qui observe le commandement n'éprouve rien de funeste. Le cœur du sage sait qu'il y a un temps et un jugement, |
| French Jerusalem 1998 | Celui qui garde le commandement ne connaît aucun malheur; le coeur du sage connaît le temps et le jugement, |
| French Machaira 2012 | Celui qui garde le commandement ne sentira aucun mal, et le cœur du sage connaît le temps et le jugement. |
| French Martin 1744 | Celui qui garde le commandement, ne sentira aucun mal; et le cœur du sage discerne le temps, et ce qui est juste. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui observe le commandement ne connaît point de chose mauvaise, et le cœur du sage connaît le temps et le jugement. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Celui qui obéit ne se mettra pas dans un mauvais pas. Mais le sage a la conviction qu'à un moment donné il y aura un jugement. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui observe le commandement ne connaîtra pas de mauvaise cause, et le cœur sage connaîtra le temps (opportun) et le jugement. |
| French OST (Ostervald) | Celui qui garde le commandement ne sentira aucun mal, et le cœur du sage connaît le temps et le jugement. |
| French OST - Osterwald | Celui qui garde le commandement ne sentira aucun mal, et le coeur du sage connaît le temps et le jugement. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui qui lui obéit n’aura pas d’ennuis. Mais le sage le sait, toute chose sera jugée au moment fixé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Qui garde le commandement est étranger à tout mauvais parti, et le cœur du sage connaît le moment et la manière. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Celui qui respecte le commandement ne se retrouvera pas dans une mauvaise situation, et le cœur du sage connaît le moment opportun et les règles à suivre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Celui qui garde le précepte ne ressentira aucun mal. Le cœur du sage connaît (comprend) le temps et la réponse. |