Ecclesiastes 8:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Celui qui s’en tient à ses ordres ne se mettra pas dans une mauvaise situation, et le sage saura discerner en lui-même le moment opportun et la juste manière de procéder.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Celui qui lui obéit ne se mettra pas dans un mauvais cas. Mais le sage a la conviction qu'à un moment donné il y aura un jugement.
French (Catholique Crampon 1923) Celui qui observe le précepte n’éprouve rien de mal, et le cœur du sage connaîtra le temps et le jugement.
French (J.N. Darby) 1885 Celui qui garde le commandement ne connaîtra aucun mal; et le coeur du sage connaît le temps et le jugement;
French (La Bible expliquée) Celui qui lui obéit ne se mettra pas dans un mauvais cas. Mais le sage a la conviction qu'à un moment donné il y aura un jugement.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Celui qui observe le commandement ne connaît point de chose mauvaise, et le coeur du sage connaît le temps et le jugement.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Celui qui observe le commandement ne connaîtra rien de mauvais; le cœur sage connaîtra le temps et le jugement.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qui observe le commandement n'éprouve rien de funeste. Le cœur du sage sait qu'il y a un temps et un jugement,
French Jerusalem 1998 Celui qui garde le commandement ne connaît aucun malheur; le coeur du sage connaît le temps et le jugement,
French Machaira 2012 Celui qui garde le commandement ne sentira aucun mal, et le cœur du sage connaît le temps et le jugement.
French Martin 1744 Celui qui garde le commandement, ne sentira aucun mal; et le cœur du sage discerne le temps, et ce qui est juste.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Celui qui observe le commandement ne connaît point de chose mauvaise, et le cœur du sage connaît le temps et le jugement.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celui qui obéit ne se mettra pas dans un mauvais pas. Mais le sage a la conviction qu'à un moment donné il y aura un jugement.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Celui qui observe le commandement ne connaîtra pas de mauvaise cause, et le cœur sage connaîtra le temps (opportun) et le jugement.
French OST (Ostervald) Celui qui garde le commandement ne sentira aucun mal, et le cœur du sage connaît le temps et le jugement.
French OST - Osterwald Celui qui garde le commandement ne sentira aucun mal, et le coeur du sage connaît le temps et le jugement.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Celui qui lui obéit n’aura pas d’ennuis. Mais le sage le sait, toute chose sera jugée au moment fixé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Qui garde le commandement est étranger à tout mauvais parti, et le cœur du sage connaît le moment et la manière.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Celui qui respecte le commandement ne se retrouvera pas dans une mauvaise situation, et le cœur du sage connaît le moment opportun et les règles à suivre.
French Vigouroux 1902 Bible Celui qui garde le précepte ne ressentira aucun mal. Le cœur du sage connaît (comprend) le temps et la réponse.