Ecclesiastes 8:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En effet, il arrive que le pécheur fasse cent fois le mal et voit se prolonger ses jours. Mais je sais aussi que le bonheur est pour ceux qui craignent Dieu, du fait même qu’ils ont cette crainte à son égard, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quelqu'un peut être coupable d'une centaine de méfaits et vivre très longtemps. Je sais bien qu'on affirme: «Seuls ceux qui respectent Dieu seront heureux, parce qu'ils reconnaissent son autorité. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais quoique le pécheur fasse cent fois le mal, et prolonge ses jours, je sais, moi, que le bonheur est pour ceux qui craignent Dieu, qui sont dans la crainte en sa présence. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Bien que le pécheur fasse le mal cent fois et prolonge ses jours, je sais cependant que tout ira bien pour ceux qui craignent Dieu, parce qu'ils craignent sa face; |
| French (La Bible expliquée) | Quelqu'un peut être coupable d'une centaine de méfaits et vivre très longtemps. Je sais bien qu'on affirme: « Seuls ceux qui respectent Dieu seront heureux, parce qu'ils reconnaissent son autorité. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Cependant, quoique le pécheur fasse cent fois le mal et qu'il y persévère longtemps, je sais aussi que le bonheur est pour ceux qui craignent Dieu, parce qu'ils ont de la crainte devant lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le pécheur peut mal agir cent fois et prolonger son existence, je sais pourtant, moi, qu'il y aura du bonheur pour ceux qui craignent Dieu, parce qu'ils ont de la crainte devant lui; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quoique le pécheur fasse cent fois le mal et que ses jours soient prolongés, je sais cependant que les fidèles se trouveront bien d'avoir craint devant la face de Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Que le pécheur fasse cent fois le mal, il survit. Mais moi je sais aussi qu'il arrive du bien à ceux qui craignent Dieu parce qu'ils le craignent, |
| French Machaira 2012 | Bien que le pécheur fasse le mal cent fois, et qu’il y persévère longtemps, cependant je sais aussi qu’il y aura du bonheur pour ceux qui craignent Dieu, qui craignent devant sa face. |
| French Martin 1744 | Car le pécheur fait mal cent fois, et [Dieu] lui donne du délai; mais je connais aussi qu'il sera bien à ceux qui craignent Dieu, et qui révèrent sa face: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Cependant, quoique le pécheur fasse cent fois le mal et qu'il y persévère longtemps, je sais aussi que le bonheur est pour ceux qui craignent Dieu, parce qu'ils ont de la crainte devant lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quelqu'un peut commettre une centaine de méfaits et vivre très longtemps. Mais je sais bien que seuls ceux qui respectent Dieu seront heureux, parce qu'ils reconnaissent son autorité. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Cependant, quoique le pécheur fasse cent fois le mal et y prolonge (ses jours), moi je reconnais tout de même que le bonheur est pour ceux qui craignent Dieu, parce qu'ils ont de la crainte en sa présence. |
| French OST (Ostervald) | Bien que le pécheur fasse le mal cent fois, et qu'il y persévère longtemps, cependant je sais aussi qu'il y aura du bonheur pour ceux qui craignent Dieu, qui craignent devant sa face. |
| French OST - Osterwald | Bien que le pécheur fasse le mal cent fois, et qu'il y persévère longtemps, cependant je sais aussi qu'il y aura du bonheur pour ceux qui craignent Dieu, qui craignent devant sa face. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un pécheur peut faire du mal cent fois et vivre très longtemps. Je le sais, on dit: « Ceux qui respectent Dieu seront heureux, parce qu’ils reconnaissent son autorité. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais quand même le pécheur commet cent fois le crime, et prolonge ses jours, je sais pourtant que ceux qui craignent Dieu, se trouveront bien d'avoir craint en sa présence. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, le pécheur peut faire 100 fois le mal et continuer à vivre. Mais je sais aussi que le bonheur est pour ceux qui craignent Dieu parce qu'ils éprouvent de la crainte devant lui, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cependant, quoique le pécheur fasse cent fois le mal, et qu'il soit supporté avec patience, j'ai reconnu qu'il y aura du bonheur (le bien sera) pour ceux qui craignent Dieu et qui révèrent sa face. |