Ecclesiastes 8:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Parce qu’une sentence contre une mauvaise action n’est pas vite exécutée, le cœur humain est porté à faire beaucoup de mal.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Celui qui agit mal n'est pas puni dans l'immédiat. C'est pourquoi les humains sont prêts à commettre tant de mauvaises actions.
French (Catholique Crampon 1923) Parce que la sentence portée contre les mauvaises actions ne s’exécute pas en toute hâte, à cause de cela le cœur des enfants des hommes s’enhardit en eux à faire le mal;
French (J.N. Darby) 1885 Parce que la sentence contre les mauvaises oeuvres ne s'exécute pas immédiatement, à cause de cela le coeur des fils des hommes est au dedans d'eux plein d'envie de faire le mal.
French (La Bible expliquée) Celui qui agit mal n'est pas puni dans l'immédiat. C'est pourquoi les humains sont prêts à commettre tant de mauvaises actions.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Parce qu'une sentence contre les mauvaises actions ne s'exécute pas promptement, le coeur des fils de l'homme se remplit en eux du désir de faire le mal.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Parce qu'une sentence contre une mauvaise action n'est pas exécutée rapidement, le cœur des humains, au dedans d'eux, est rempli du désir de mal agir.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Parce que la sentence contre les mauvaises actions ne s'exécute pas promptement, le cœur des fils des hommes se remplit du désir de mal faire.
French Jerusalem 1998 Parce que la sentence contre celui qui fait le mal n'est pas vite exécutée, le coeur des enfants des hommes est plein de l'envie de mal faire.
French Machaira 2012 Parce que la sentence contre les mauvaises actions ne s’exécute pas promptement, à cause de cela, le cœur des hommes est plein du désir de mal faire.
French Martin 1744 Parce que la sentence contre les mauvaises œuvres ne s'exécute point incontinent, à cause de cela le cœur des hommes est plein au-dedans d'eux-mêmes [d'envie] de mal faire.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Parce qu'une sentence contre les mauvaises actions ne s'exécute pas promptement, le cœur des fils de l'homme se remplit en eux du désir de faire le mal.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celui qui agit mal n'est pas jugé dans l'immédiat. C'est pourquoi les humains conçoivent tant de mauvaises actions.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Parce qu'une sentence contre une mauvaise action n'est point exécutée promptement, le cœur des humains au-dedans d'eux est rempli du désir de faire le mal.
French OST (Ostervald) Parce que la sentence contre les mauvaises actions ne s'exécute pas promptement, à cause de cela, le cœur des hommes est plein du désir de mal faire.
French OST - Osterwald Parce que la sentence contre les mauvaises actions ne s'exécute pas promptement, à cause de cela, le coeur des hommes est plein du désir de mal faire.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Celui qui agit mal n’est pas puni tout de suite. C’est pourquoi le cœur des humains déborde de mauvaises intentions.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Parce que la sentence prononcée sur les mauvaises actions ne s'exécute pas promptement, c'est pourquoi le cœur des enfants des hommes se remplit en eux du désir de faire le mal.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Parce qu'une sentence contre de mauvaises actions n’est pas rapidement appliquée, le cœur des humains se remplit du désir de faire le mal.
French Vigouroux 1902 Bible Car parce qu'une sentence n'est pas immédiatement prononcée contre les méchants, les fils des hommes commettent le crime sans aucune crainte.