Ecclesiastes 8:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Or j’ai vu des méchants être enterrés : les gens allaient et venaient du sanctuaire, et ils les louaient dans la ville pour ce qu’ils avaient fait. Cela aussi est déplorable.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) J'ai vu des méchants à qui on faisait des funérailles. Ces gens-là avaient fréquenté le temple. A Jérusalem on avait oublié leur comportement. Cela aussi est décevant comme la fumée!
French (Catholique Crampon 1923) Et alors j’ai vu des méchants recevoir la sépulture et entrer dans leur repos, tandis que s’en vont loin du lieu saint et sont oubliés dans la ville des hommes qui ont agi avec droiture; cela encore est vanité.
French (J.N. Darby) 1885 Et de même j'ai vu des méchants enterrés et s'en allant, mais ceux qui avaient bien fait s'en allaient du lieu saint, et étaient oubliés dans la ville. Cela aussi est vanité.
French (La Bible expliquée) J'ai vu des méchants à qui on faisait des funérailles. Ces gens-là avaient fréquenté le temple. A Jérusalem on avait oublié leur comportement. Cela aussi est décevant comme la fumée!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors j'ai vu des méchants recevoir la sépulture et entrer dans leur repos, et ceux qui avaient agi avec droiture s'en aller loin du lieu saint et être oubliés dans la ville. C'est encore là une vanité.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ainsi j'ai vu des méchants ensevelis; on allait, on venait du lieu sacré en oubliant dans la ville comment ils avaient agi. C'est encore là une futilité.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ainsi j'ai vu des méchants recevoir la sépulture et s'en aller [en paix]; et ceux qui avaient fait le bien doivent s'éloigner du lieu saint et sont oubliés dans la ville. Cela aussi est une vanité.
French Jerusalem 1998 Et ainsi j'ai vu des méchants emmenés à leur tombeau, et l'on s'en va du lieu saint, et l'on oublie dans la ville comment ils ont agi, cela aussi est vanité!
French Machaira 2012 Et alors j’ai vu les méchants ensevelis; et ceux qui avaient fait le bien ont passé; ils s’en sont allés loin du lieu saint, et sont oubliés dans la ville. Cela est aussi une vanité.
French Martin 1744 Et alors j'ai vu les méchants ensevelis, et puis retournés; et ceux qui étaient venus du lieu du Saint, [et] qui avaient bien fait, être mis en oubli dans la ville. Cela aussi est une vanité.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors j'ai vu des méchants recevoir la sépulture et entrer dans leur repos, et ceux qui avaient agi avec droiture s'en aller loin du lieu saint et être oubliés dans la ville. C'est encore là une vanité.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'ai vu des méchants à qui on faisait des funérailles. Ces gens-là avaient fréquenté le temple. En ville on avait oublié leur comportement. Encore de la fumée!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors j'ai vu des méchants recevoir la sépulture et s'en aller. On venait du lieu saint en oubliant dans la ville comment ils avaient agi. C'est encore là une vanité.
French OST (Ostervald) Et alors j'ai vu les méchants ensevelis; et ceux qui avaient fait le bien ont passé; ils s'en sont allés loin du lieu saint, et sont oubliés dans la ville. Cela est aussi une vanité.
French OST - Osterwald Et alors j'ai vu les méchants ensevelis; et ceux qui avaient fait le bien ont passé; ils s'en sont allés loin du lieu saint, et sont oubliés dans la ville. Cela est aussi une vanité.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’ai vu des gens mauvais à qui on faisait des funérailles. Ces gens-là étaient allés souvent au temple. Et à Jérusalem, on avait oublié comment ils avaient agi. Cela non plus n’a pas de sens.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 J'ai vu alors les impies recevoir une sépulture, et ceux qui avaient fait le bien, étaient venus, et ils partirent du lieu saint, et ils furent oubliés dans la Ville. C'est aussi là une vanité. –
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ainsi, j'ai vu des méchants être enterrés et entrer dans leur repos tandis que ceux qui avaient agi avec droiture devaient s’éloigner du lieu saint et étaient oubliés dans la ville. Cela aussi, c’est de la fumée.
French Vigouroux 1902 Bible J'ai vu porter au sépulcre des impies, qui, lorsqu'ils vivaient encore, étaient dans le lieu saint, et qu'on louait dans la cité, comme si leursœuvres eussent été justes. Mais cela aussi est (une) vanité.