Ecclesiastes 7:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne t’irrite pas trop vite, car c’est dans le cœur des insensés que la colère élit domicile. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il ne faut pas s'irriter trop vite; seuls les sots s'irritent facilement. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne te hâte pas dans ton esprit de t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des insensés. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne te hâte pas en ton esprit pour t'irriter, car l'irritation repose dans le sein des sots. |
| French (La Bible expliquée) | Il ne faut pas s'irriter trop vite; seuls les sots s'irritent facilement. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne te hâte pas en ton esprit de t'irriter, car l'irritation repose dans le sein des insensés. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne te presse pas d'être contrarié dans ton esprit, car c'est sur le sein des gens stupides que repose la contrariété. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne te hâte pas dans ton esprit de t'irriter, car l'irritation habite dans le sein des insensés. |
| French Jerusalem 1998 | Ne te hâte pas de t'irriter, car l'irritation habite au coeur des insensés. |
| French Machaira 2012 | Ne te hâte point dans ton esprit de t’irriter; car l’irritation repose dans le sein des insensés. |
| French Martin 1744 | Ne te précipite point dans ton esprit pour te dépiter; car le dépit repose dans le sein des fous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne te hâte pas en ton esprit de t'irriter, car l'irritation repose dans le sein des insensés. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne t'irrite pas trop vite, c'est le propre des gens stupides. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne te presse pas d'être mécontent dans ton esprit, Car le mécontentement repose dans le sein des insensés. |
| French OST (Ostervald) | Ne te hâte point dans ton esprit de t'irriter; car l'irritation repose dans le sein des insensés. |
| French OST - Osterwald | Ne te hâte point dans ton esprit de t'irriter; car l'irritation repose dans le sein des insensés. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne te mets pas en colère trop vite, seuls les sots se mettent en colère facilement. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne sois point en ton âme prompt à t'indigner! car l'indignation se dépose dans le sein de l'insensé. – |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne t'irrite pas trop vite intérieurement, car l'irritation est le propre des hommes stupides. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mieux vaut la fin d'un discours que le commencement. Mieux vaut l'homme patient que l'arrogant. |