Ecclesiastes 7:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ne t’irrite pas trop vite, car c’est dans le cœur des insensés que la colère élit domicile.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il ne faut pas s'irriter trop vite; seuls les sots s'irritent facilement.
French (Catholique Crampon 1923) Ne te hâte pas dans ton esprit de t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des insensés.
French (J.N. Darby) 1885 Ne te hâte pas en ton esprit pour t'irriter, car l'irritation repose dans le sein des sots.
French (La Bible expliquée) Il ne faut pas s'irriter trop vite; seuls les sots s'irritent facilement.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ne te hâte pas en ton esprit de t'irriter, car l'irritation repose dans le sein des insensés.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ne te presse pas d'être contrarié dans ton esprit, car c'est sur le sein des gens stupides que repose la contrariété.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ne te hâte pas dans ton esprit de t'irriter, car l'irritation habite dans le sein des insensés.
French Jerusalem 1998 Ne te hâte pas de t'irriter, car l'irritation habite au coeur des insensés.
French Machaira 2012 Ne te hâte point dans ton esprit de t’irriter; car l’irritation repose dans le sein des insensés.
French Martin 1744 Ne te précipite point dans ton esprit pour te dépiter; car le dépit repose dans le sein des fous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ne te hâte pas en ton esprit de t'irriter, car l'irritation repose dans le sein des insensés.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ne t'irrite pas trop vite, c'est le propre des gens stupides.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ne te presse pas d'être mécontent dans ton esprit, Car le mécontentement repose dans le sein des insensés.
French OST (Ostervald) Ne te hâte point dans ton esprit de t'irriter; car l'irritation repose dans le sein des insensés.
French OST - Osterwald Ne te hâte point dans ton esprit de t'irriter; car l'irritation repose dans le sein des insensés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ne te mets pas en colère trop vite, seuls les sots se mettent en colère facilement.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ne sois point en ton âme prompt à t'indigner! car l'indignation se dépose dans le sein de l'insensé. –
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ne t'irrite pas trop vite intérieurement, car l'irritation est le propre des hommes stupides.
French Vigouroux 1902 Bible Mieux vaut la fin d'un discours que le commencement. Mieux vaut l'homme patient que l'arrogant.