Ecclesiastes 7:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car les rires de l’insensé sont comme le crépitement des épines sous une marmite. Cela aussi est vain.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Car le rire du sot est comme le crépitement des épines en feu sous une marmite: fumée qui s'évanouit!
French (Catholique Crampon 1923) Car semblable au pétillement des épines sous la chaudière est le rire des insensés: c’est encore là une vanité.
French (J.N. Darby) 1885 Car comme le bruit des épines sous la marmite, ainsi est le rire du sot. Cela aussi est vanité.
French (La Bible expliquée) Car le rire du sot est comme le crépitement des épines en feu sous une marmite: fumée qui s'évanouit!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C'est encore là une vanité.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Comme les épines qui crépitent sous la marmite, tel est le rire des gens stupides. C'est encore là une futilité.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) car tel le pétillement des épines sous la chaudière, tel le rire de l'insensé. Cela aussi est vanité.
French Jerusalem 1998 car tel le bruit des épines sous le chaudron, tel est le rire de l'insensé, et cela aussi est vanité.
French Machaira 2012 Car tel qu’est le bruit des épines sous la chaudière, tel est le rire de l’insensé. Cela aussi est une vanité.
French Martin 1744 Car tel qu'est le bruit des épines sous le chaudron, tel est le ris du fou; cela aussi est une vanité.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C'est encore là une vanité.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Car le rire de l'insensé est comme le crépitement des épines sous une marmite: encore de la fumée!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Comme les sarments crépitent sous la marmite, Ainsi est le rire des insensés. C'est encore là une vanité.
French OST (Ostervald) Car tel qu'est le bruit des épines sous la chaudière, tel est le rire de l'insensé. Cela aussi est une vanité.
French OST - Osterwald Car tel qu'est le bruit des épines sous la chaudière, tel est le rire de l'insensé. Cela aussi est une vanité.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le rire d’un sot est comme le bruit du bois sec qui brûle sous la marmite. Il n’a aucun sens.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car tel le pétillement des épines sous la chaudière, tel est le rire du fou; c'est aussi là une vanité.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, le rire des hommes stupides ressemble au crépitement des épines sous la marmite. Cela aussi, c’est de la fumée.
French Vigouroux 1902 Bible Mieux vaut être repris par un sage, que d'être trompé par la (les) flatterie(s) des insensés ;