Ecclesiastes 7:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car les rires de l’insensé sont comme le crépitement des épines sous une marmite. Cela aussi est vain. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Car le rire du sot est comme le crépitement des épines en feu sous une marmite: fumée qui s'évanouit! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car semblable au pétillement des épines sous la chaudière est le rire des insensés: c’est encore là une vanité. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car comme le bruit des épines sous la marmite, ainsi est le rire du sot. Cela aussi est vanité. |
| French (La Bible expliquée) | Car le rire du sot est comme le crépitement des épines en feu sous une marmite: fumée qui s'évanouit! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C'est encore là une vanité. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comme les épines qui crépitent sous la marmite, tel est le rire des gens stupides. C'est encore là une futilité. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | car tel le pétillement des épines sous la chaudière, tel le rire de l'insensé. Cela aussi est vanité. |
| French Jerusalem 1998 | car tel le bruit des épines sous le chaudron, tel est le rire de l'insensé, et cela aussi est vanité. |
| French Machaira 2012 | Car tel qu’est le bruit des épines sous la chaudière, tel est le rire de l’insensé. Cela aussi est une vanité. |
| French Martin 1744 | Car tel qu'est le bruit des épines sous le chaudron, tel est le ris du fou; cela aussi est une vanité. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C'est encore là une vanité. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car le rire de l'insensé est comme le crépitement des épines sous une marmite: encore de la fumée! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Comme les sarments crépitent sous la marmite, Ainsi est le rire des insensés. C'est encore là une vanité. |
| French OST (Ostervald) | Car tel qu'est le bruit des épines sous la chaudière, tel est le rire de l'insensé. Cela aussi est une vanité. |
| French OST - Osterwald | Car tel qu'est le bruit des épines sous la chaudière, tel est le rire de l'insensé. Cela aussi est une vanité. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le rire d’un sot est comme le bruit du bois sec qui brûle sous la marmite. Il n’a aucun sens. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car tel le pétillement des épines sous la chaudière, tel est le rire du fou; c'est aussi là une vanité. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, le rire des hommes stupides ressemble au crépitement des épines sous la marmite. Cela aussi, c’est de la fumée. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mieux vaut être repris par un sage, que d'être trompé par la (les) flatterie(s) des insensés ; |