Ecclesiastes 7:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je trouve qu’une femme est plus amère que la mort lorsqu’elle est un piège, son cœur un filet et ses bras des chaînes. Celui qui se comporte bien aux yeux de Dieu lui échappera, mais le pécheur s’y fera prendre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je l'ai constaté, la femme qui est un piège donne plus d'amertume que la mort. Son amour est comme un filet et ses bras sont comme des liens. L'homme agréable à Dieu lui échappe, mais elle a prise sur le pécheur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et j’ai trouvé plus amère que la mort, la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; Celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur sera enlacé par elle. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et j'ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le coeur est comme des filets et des rets, et dont les mains sont des chaînes: celui qui est agréable à Dieu lui échappera, mais celui qui pèche sera pris par elle. |
| French (La Bible expliquée) | Je l'ai constaté, la femme qui est un piège donne plus d'amertume que la mort. Son amour est comme un filet et ses bras sont comme des liens. L'homme agréable à Dieu lui échappe, mais elle a prise sur le pécheur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et j'ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le coeur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Or j'ai trouvé plus amer que la mort: la femme, qui est un piège, dont le cœur est un filet et dont les mains sont des liens; celui qui plaît à Dieu lui échappe, mais le pécheur sera pris par elle. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et j'ai trouvé plus amère que la mort la femme qui n'est que piège, dont le cœur est un filet et les mains des chaînes. Celui qui plaît à Dieu, lui échappe; mais le pécheur est pris par elle. |
| French Jerusalem 1998 | Et je trouve plus amère que la mort, la femme, car elle est un piège, son coeur un filet, et ses bras des chaînes. Qui plaît à Dieu lui échappe, mais le pécheur s'y fait prendre. |
| French Machaira 2012 | Et j’ai trouvé plus amère que la mort, la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappera; mais le pécheur sera pris par elle. |
| French Martin 1744 | Et j'ai trouvé que la femme qui est [comme] des rets, et dont le cœur est [comme] des filets, et dont les mains sont [comme] des liens, est une chose plus amère que la mort; celui qui est agréable à Dieu en échappera, mais le pécheur y sera pris. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et j'ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je l'ai constaté, la femme qui est un piège donne plus d'amertume que la mort. Son amour est comme un filet et ses bras sont comme des liens. Celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est capturé par elle. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Or j'ai trouvé plus amère que la mort la femme qui est un piège, dont le cœur est un filet et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur deviendra sa capture. |
| French OST (Ostervald) | Et j'ai trouvé plus amère que la mort, la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappera; mais le pécheur sera pris par elle. |
| French OST - Osterwald | Et j'ai trouvé plus amère que la mort, la femme dont le coeur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappera; mais le pécheur sera pris par elle. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’ai découvert ceci: une femme qui fait tomber les hommes cause une souffrance plus amère que la mort. Son amour est un piège, et ses bras sont comme des chaînes. Celui qui plaît à Dieu lui échappe, mais le pécheur se laisse prendre par elle. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je trouvai quelque chose de plus amer que la mort, c'est la femme dont le cœur est un lacs et un filet, et les mains, des chaînes. Celui qui est bon devant Dieu, lui échappe; mais le pécheur est enlacé par elle. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et j'ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des chaînes. Celui qui est agréable à Dieu lui échappera, mais le pécheur sera capturé par elle. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'ai examiné toutes choses dans mon esprit, pour savoir, et pour considérer, et pour chercher la sagesse et la raison de(s) tout (choses), et pour connaître la malice des insensés et l'erreur des imprudents ; |