Ecclesiastes 7:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ne prête pas attention à tout ce qu’on dit, et si ton serviteur te dénigre, n’écoute pas,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il ne faut pas non plus prêter attention à tout ce que les gens racontent. Sinon on risquerait d'entendre son serviteur dire du mal de soi.
French (Catholique Crampon 1923) Ne fais pas non plus attention à toutes les paroles qui se disent, de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire;
French (J.N. Darby) 1885 Aussi ne mets pas ton coeur à toutes les paroles qu'on dit, afin que tu n'entendes pas ton serviteur te maudissant.
French (La Bible expliquée) Il ne faut pas non plus prêter attention à tout ce que les gens racontent. Sinon on risquerait d'entendre son serviteur dire du mal de soi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu'on dit, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ne prête pas attention à toutes les paroles qu'on dit, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ne fais donc pas attention à toutes les paroles que l'on dit, afin de ne pas t'entendre maudire par ton serviteur.
French Jerusalem 1998 D'ailleurs ne prête pas attention à toutes les paroles qu'on prononce, ainsi tu n'entendras pas ton serviteur te maudire.
French Machaira 2012 Aussi ne fais point attention à toutes les paroles qu’on dira, de peur que tu n’entendes ton serviteur parler mal de toi.
French Martin 1744 Ne mets point aussi ton cœur à toutes les paroles qu'on dira, afin que tu n'entendes pas ton serviteur médisant de toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu'on dit, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ne prête donc pas attention à tout ce que les gens racontent. Sinon tu finiras par entendre ton serviteur dire du mal de toi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ne prends donc pas à cœur toutes les paroles qu'on dit, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;
French OST (Ostervald) Aussi ne fais point attention à toutes les paroles qu'on dira, de peur que tu n'entendes ton serviteur parler mal de toi.
French OST - Osterwald Aussi ne fais point attention à toutes les paroles qu'on dira, de peur que tu n'entendes ton serviteur parler mal de toi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) De plus, ne fais pas attention à tout ce que les gens racontent. Ainsi, tu n’entendras pas ton serviteur dire du mal de toi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ne prends non plus pas garde à tous les propos qu'on tient, afin de ne pas t'entendre maudire par ton serviteur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ne fais donc pas attention à toutes les paroles prononcées, ainsi tu n'entendras pas ton serviteur te maudire!
French Vigouroux 1902 Bible car il n'y a pas d'homme juste sur la terre qui fasse le bien et ne pèche point.