Ecclesiastes 7:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu feras bien de prendre garde à ces deux principes sans négliger l’un ou l’autre ; oui, celui qui craint Dieu s’en sortira pour les mettre en œuvre tous deux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il est bon de suivre à la fois ces deux conseils, car celui qui respecte Dieu ne doit pas tomber dans l'excès.
French (Catholique Crampon 1923) Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne relâches pas ta main de cela, car celui qui craint Dieu évite tous les excès.
French (J.N. Darby) 1885 -Il est bon que tu saisisses ceci et que tu ne retires point ta main de cela; car qui craint Dieu sort de tout.
French (La Bible expliquée) Il est bon de suivre à la fois ces deux conseils, car celui qui respecte Dieu ne doit pas tomber dans l'excès. Le monde a été faussé: il n'est pas tel qu'il devrait être. Le juste, comme Abel, perd la vie. Le méchant, comme Caïn, prolonge sa vie sur terre. Deux penchants ne cessent de lutter en chacun de nous. Comment distinguer le bien du mal quand on sait que même le désir de bien faire peut provoquer le pire? Pour le Sage, il ne faut être ni Caïn, ni Abel. Le bonheur est dans la mesure et dans le respect de Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il est bon que tu retiennes ceci sans laisser échapper cela; car celui qui craint Dieu trouve une issue en toutes situations.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il est bon que tu tiennes ferme ceci, et que tu ne lâches pas cela. Car qui craint Dieu échappe à tout danger.
French Jerusalem 1998 Il est bon de tenir à ceci sans laisser ta main lâcher cela, puisque celui qui craint Dieu trouvera l'un et l'autre.
French Machaira 2012 Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges pas cela; car celui qui craint Dieu, sort de toutes ces choses.
French Martin 1744 Il est bon que tu retiennes ceci, et aussi que tu ne retires point ta main de l'autre; car qui craint Dieu sort de tout.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il est bon de suivre à la fois ces deux conseils, car celui qui reconnaît l'autorité de Dieu ne tombe pas dans l'excès.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il est bon que tu retiennes ceci sans laisser échapper cela; car celui qui craint Dieu trouve une issue en toutes situations.
French OST (Ostervald) Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges pas cela; car celui qui craint Dieu, sort de toutes ces choses.
French OST - Osterwald Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges pas cela; car celui qui craint Dieu, sort de toutes ces choses.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il est bon de suivre le premier conseil et de ne pas oublier le deuxième. Oui, celui qui respecte Dieu les suivra tous les deux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il est bon que tu tiennes à ce dernier avis, et que tu ne te départes point du premier; car celui qui craint Dieu, échappe à toutes ces choses. –
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il est bon de retenir le premier conseil sans négliger l’autre, car celui qui craint Dieu échappera à tout cela.
French Vigouroux 1902 Bible N'agis point avec trop d'impiété, et ne sois pas insensé, de peur que tu ne meures avant le (dans un) temps (qui ne soit pas le tien).