Ecclesiastes 7:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ne sois pas non plus méchant outre mesure et ne sois pas insensé, pourquoi voudrais-tu mourir avant ton heure ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ne nous laissons pas emporter par la méchanceté et ne nous conduisons pas de manière stupide. Pourquoi mourir avant l'heure?
French (Catholique Crampon 1923) Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé: pourquoi voudrais-tu mourir avant ton temps?
French (J.N. Darby) 1885 Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
French (La Bible expliquée) Ne nous laissons pas emporter par la méchanceté et ne nous conduisons pas de manière stupide. Pourquoi mourir avant l'heure?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ne sois pas méchant à l'excès, ne sois pas fou: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ne sois pas méchant à l'excès et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton heure?
French Jerusalem 1998 Ne te fais pas méchant à l'excès et ne sois pas insensé, pourquoi mourir avant ton temps?
French Machaira 2012 Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois point insensé; pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
French Martin 1744 Ne sois point trop remuant, et ne sois point fou; pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ne te laisse pas emporter par la méchanceté et ne te conduis pas de manière stupide. Pourquoi mourir avant l'heure?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ne sois pas méchant à l'excès, et ne deviens pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
French OST (Ostervald) Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois point insensé; pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
French OST - Osterwald Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois point insensé; pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ne sois pas trop méchant, ne deviens pas stupide. Pourquoi mourir avant l’heure?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ne sois pas impie à l'excès, et ne deviens pas un insensé! Pourquoi mourrais-tu avant ton heure?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ne sois pas méchant à l'excès et ne sois pas fou: pourquoi mourrais-tu avant ton heure?
French Vigouroux 1902 Bible Ne sois pas trop juste, et ne sois pas plus sage qu'il n'est nécessaire, de peur que tu ne perdes la raison (deviennes insensible).