Ecclesiastes 7:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Au jour du bonheur, jouis du bonheur, et au jour du malheur, réfléchis, car Dieu a fait l’un et l’autre, de sorte que l’homme ne puisse rien deviner de son avenir.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Lorsque tout va bien, soyons heureux; lorsque tout va mal, réfléchissons. Dieu envoie le bonheur ou le malheur de façon que nous ne sachions jamais ce qui va arriver.
French (Catholique Crampon 1923) Au jour du bonheur, sois joyeux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l’un comme l’autre, afin que l’homme ne découvre point ce qui doit lui arriver.
French (J.N. Darby) 1885 Au jour du bien-être, jouis du bien-être, et, au jour de l'adversité, prends garde; car Dieu a placé l'un vis-à-vis de l'autre, afin que l'homme ne trouve rien de ce qui sera après lui.
French (La Bible expliquée) Lorsque tout va bien, soyons heureux; lorsque tout va mal, réfléchissons. Dieu envoie le bonheur ou le malheur de façon que nous ne sachions jamais ce qui va arriver.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne découvre en rien ce qui sera après lui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, regarde: Dieu a fait l'un exactement comme l'autre, de telle sorte que l'être humain ne trouve rien de son avenir.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Au jour du bonheur, jouis du bonheur; et au jour du malheur, considère. Dieu a fait l'un à l'opposite de l'autre, afin que l'homme ne trouve rien [à redire] après lui.
French Jerusalem 1998 Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, regarde: Dieu a bel et bien fait l'un et l'autre, afin que l'homme ne trouve rien derrière soi.
French Machaira 2012 Au jour de la prospérité, sois joyeux; et au jour de l’adversité, prends-y garde; aussi Dieu a fait l’un comme l’autre, afin que l’homme ne trouve rien de ce qui sera après lui.
French Martin 1744 Au jour du bien, use du bien, et au jour de l'adversité, prends-y garde; car Dieu a fait l'un à l'opposite de l'autre, afin que l'homme ne trouve rien à [redire] après lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne découvre en rien ce qui sera après lui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lorsque tout va bien, sois heureux; lorsque tout va mal, réfléchis. Dieu envoie le bonheur ou le malheur de façon qu'on ne sache jamais ce qui va arriver.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Au jour du bonheur, jouis du bonheur, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l'un exactement comme l'autre, de telle sorte que l'homme ne découvre rien de son avenir.
French OST (Ostervald) Au jour de la prospérité, sois joyeux; et au jour de l'adversité, prends-y garde; aussi Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne trouve rien de ce qui sera après lui.
French OST - Osterwald Au jour de la prospérité, sois joyeux; et au jour de l'adversité, prends-y garde; aussi Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne trouve rien de ce qui sera après lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand tout va bien, sois heureux. Quand tout va mal, réfléchis. Dieu envoie le bonheur ou le malheur: ainsi, nous ne savons jamais ce qui va arriver.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour malheur, ouvre les yeux! Dieu est l'auteur de celui-ci, aussi bien que de celui-là, et cela, afin que de son avenir l'homme ne découvre rien.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le jour du bonheur sois heureux, et le jour du malheur réfléchis! Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne puisse absolument pas découvrir ce qui se passera après lui.
French Vigouroux 1902 Bible Considère les œuvres de Dieu, et que personne ne peut corriger celui qu'il méprise.