Ecclesiastes 6:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mieux vaut ce qu’on a dans la main que ce vers quoi se porte le désir. Cela aussi est dérisoire : autant courir après le vent.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mieux vaut ce que les yeux voient que ce à quoi le désir entraîne; cela aussi n'est que fumée, course après le vent.
French (Catholique Crampon 1923) Ce que les yeux voient est préférable à la divagation des désirs. Cela encore est vanité et poursuite du vent.
French (J.N. Darby) 1885 Mieux vaut la vue des yeux que le mouvement du désir. Cela aussi est vanité et poursuite du vent.
French (La Bible expliquée) Mieux vaut ce que les yeux voient que ce à quoi le désir entraîne; cela aussi n'est que fumée, course après le vent. Travailler pour manger, s'instruire ou s'enrichir, c'est bien. Et pourtant, cela ne comble jamais l'être humain. Le vrai sage doit regarder encore plus loin, vers celui qui est plus grand que lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ce que les yeux voient est préférable à l'agitation des désirs: c'est encore là une vanité et la poursuite du vent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mieux vaut voir de ses yeux que de laisser aller son imagination: c'est encore là futilité et poursuite du vent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il vaut mieux voir de ses yeux que de laisser errer ses désirs. Cela aussi est vanité et poursuite du vent.
French Jerusalem 1998 Mieux vaut ce que voient les yeux que le mouvement du désir, cela aussi est vanité et poursuite de vent!
French Machaira 2012 Il vaut mieux voir de ses yeux, que d’avoir des désirs vagues. Cela aussi est une vanité et un tourment d’esprit.
French Martin 1744 Mieux vaut ce qu'on voit de ses yeux, que si l'âme fait de grandes recherches; cela aussi est une vanité, et un rongement d'esprit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ce que les yeux voient est préférable à l'agitation des désirs: c'est encore là une vanité et la poursuite du vent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mieux vaut ce que les yeux voient que ce que le cœur désire; cela aussi n'est que fumée, autant courir après le vent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mieux vaut voir de ses yeux, que de laisser aller son imagination: c'est encore là une vanité et la poursuite du vent.
French OST (Ostervald) Il vaut mieux voir de ses yeux, que d'avoir des désirs vagues. Cela aussi est une vanité et un tourment d'esprit.
French OST - Osterwald Il vaut mieux voir de ses yeux, que d'avoir des désirs vagues. Cela aussi est une vanité et un tourment d'esprit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il vaut mieux se contenter de ce qu’on a que de se laisser entraîner par ses désirs. Cela non plus ne mène à rien, autant courir après le vent!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mieux vaut ce qui est à la portée de nos yeux, que le mouvement de la cupidité: il est aussi une vanité et un effort stérile.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce que les yeux voient est préférable à ce que recherche l’âme. Cela aussi, c’est de la fumée et cela revient à poursuivre le vent.
French Vigouroux 1902 Bible Il vaut mieux voir ce qu'on désire, que de souhaiter ce qu'on ignore. Mais cela même est (une) vanité et (une) présomption d'esprit.