Ecclesiastes 6:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il n’a pas vu le soleil, il n’a rien connu du monde. Il est donc plus tranquille que cet homme.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il n'a même pas vu le jour et il n'a rien connu de la vie. Il est plus tranquille que celui qui vit longtemps.
French (Catholique Crampon 1923) Il n’a même ni vu ni connu le soleil, mais il a plus de repos que cet homme.
French (J.N. Darby) 1885 et aussi il n'a pas vu et n'a pas connu le soleil: celui-ci a plus de repos que celui-là.
French (La Bible expliquée) Il n'a même pas vu le jour et il n'a rien connu de la vie. Il est plus tranquille que celui qui vit longtemps.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) il n'a point vu, il n'a point connu le soleil; il a plus de repos que cet homme.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) il n'a ni vu, ni connu le soleil; il y a plus de repos pour lui que pour l'autre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Même il n'a ni vu, ni connu le soleil. Il y a plus de repos pour lui que pour cet homme.
French Jerusalem 1998 Il n'a même pas vu le soleil et ne l'a pas connu: il y a plus de repos pour lui que pour l'autre.
French Machaira 2012 Il n’a même point vu le soleil; il n’a rien connu; il a plus de repos que l’autre.
French Martin 1744 Même en ce qu'il n'aura point vu le soleil, ni rien connu, il aura eu plus de repos que cet homme-là.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) il n'a point vu, il n'a point connu le soleil; il a plus de repos que cet homme.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il n'a même pas vu le jour et il n'a rien connu de la vie. Il est plus tranquille que celui qui vit longtemps.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) il n'a ni vu, ni connu le soleil; il y a plus de repos pour lui que pour l'autre.
French OST (Ostervald) Il n'a même point vu le soleil; il n'a rien connu; il a plus de repos que l'autre.
French OST - Osterwald Il n'a même point vu le soleil; il n'a rien connu; il a plus de repos que l'autre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il n’a même pas vu le soleil, il ne l’a pas connu. Il est plus tranquille que l’homme qui vit longtemps.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 il n'a non plus ni vu ni connu le soleil: il a le repos de plus que l'autre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) il n'a pas vu, pas connu le soleil, et il a plus de repos que cet homme.
French Vigouroux 1902 Bible Il n'a pas vu le soleil, et il n'a pas connu la différence (distance) du bien et du mal.