Ecclesiastes 6:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car l’avorton est né en vain, il s’en va dans les ténèbres et son souvenir sombre dans la nuit de l’oubli.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En effet, celui-ci est venu comme de la fumée sans lendemain, il disparaît dans l'obscurité et personne ne se souvient de lui.
French (Catholique Crampon 1923) Car il est venu en vain, il s’en va dans les ténèbres, et les ténèbres couvriront son nom;
French (J.N. Darby) 1885 car celui-ci vient dans la vanité, et il s'en va dans les ténèbres, et son nom est couvert de ténèbres;
French (La Bible expliquée) En effet, celui-ci est venu comme de la fumée sans lendemain, il disparaît dans l'obscurité et personne ne se souvient de lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car il est venu en vain, il s'en va dans les ténèbres, et son nom reste couvert de ténèbres;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car il est venu dans la futilité, il s'en va dans les ténèbres, et son nom sera recouvert par les ténèbres;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car l'avorton naît en vain, il s'en va dans les ténèbres, et les ténèbres recouvriront son nom.
French Jerusalem 1998 Il est venu dans la vanité, il s'en va dans les ténèbres, et dans les ténèbres son nom est enseveli.
French Machaira 2012 Car il est venu en vain, et s’en va dans les ténèbres, et son nom est couvert de ténèbres;
French Martin 1744 Car il sera venu en vain, et s'en sera allé dans les ténèbres, et son nom aura été couvert de ténèbres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car il est venu en vain, il s'en va dans les ténèbres, et son nom reste couvert de ténèbres;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En effet, celui-ci est venu comme de la fumée, il disparaît dans l'obscurité et personne ne se souvient de lui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car celui-ci est venu en vain, il s'en va dans les ténèbres, et son nom reste couvert de ténèbres;
French OST (Ostervald) Car il est venu en vain, et s'en va dans les ténèbres, et son nom est couvert de ténèbres;
French OST - Osterwald Car il est venu en vain, et s'en va dans les ténèbres, et son nom est couvert de ténèbres;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, cet enfant a été formé pour rien, il disparaît dans la nuit, et la nuit effacera son nom.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car celui-ci naît vainement, et il s'en va obscurément, et les ténèbres recouvrent son nom;
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, il est venu comme une vapeur et repart dans l’obscurité, et son nom restera sous un voile d’obscurité;
French Vigouroux 1902 Bible Car il est venu au monde en vain, et il s'en va dans les ténèbres, et son nom sera effacé par l'oubli.