Ecclesiastes 6:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car l’avorton est né en vain, il s’en va dans les ténèbres et son souvenir sombre dans la nuit de l’oubli. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, celui-ci est venu comme de la fumée sans lendemain, il disparaît dans l'obscurité et personne ne se souvient de lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car il est venu en vain, il s’en va dans les ténèbres, et les ténèbres couvriront son nom; |
| French (J.N. Darby) 1885 | car celui-ci vient dans la vanité, et il s'en va dans les ténèbres, et son nom est couvert de ténèbres; |
| French (La Bible expliquée) | En effet, celui-ci est venu comme de la fumée sans lendemain, il disparaît dans l'obscurité et personne ne se souvient de lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car il est venu en vain, il s'en va dans les ténèbres, et son nom reste couvert de ténèbres; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car il est venu dans la futilité, il s'en va dans les ténèbres, et son nom sera recouvert par les ténèbres; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car l'avorton naît en vain, il s'en va dans les ténèbres, et les ténèbres recouvriront son nom. |
| French Jerusalem 1998 | Il est venu dans la vanité, il s'en va dans les ténèbres, et dans les ténèbres son nom est enseveli. |
| French Machaira 2012 | Car il est venu en vain, et s’en va dans les ténèbres, et son nom est couvert de ténèbres; |
| French Martin 1744 | Car il sera venu en vain, et s'en sera allé dans les ténèbres, et son nom aura été couvert de ténèbres. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car il est venu en vain, il s'en va dans les ténèbres, et son nom reste couvert de ténèbres; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet, celui-ci est venu comme de la fumée, il disparaît dans l'obscurité et personne ne se souvient de lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car celui-ci est venu en vain, il s'en va dans les ténèbres, et son nom reste couvert de ténèbres; |
| French OST (Ostervald) | Car il est venu en vain, et s'en va dans les ténèbres, et son nom est couvert de ténèbres; |
| French OST - Osterwald | Car il est venu en vain, et s'en va dans les ténèbres, et son nom est couvert de ténèbres; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, cet enfant a été formé pour rien, il disparaît dans la nuit, et la nuit effacera son nom. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car celui-ci naît vainement, et il s'en va obscurément, et les ténèbres recouvrent son nom; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, il est venu comme une vapeur et repart dans l’obscurité, et son nom restera sous un voile d’obscurité; |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car il est venu au monde en vain, et il s'en va dans les ténèbres, et son nom sera effacé par l'oubli. |