Ecclesiastes 6:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ce qui est a déjà été nommé, et l’on sait ce qu’est l’homme : il ne peut pas contester avec celui qui est plus puissant que lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tout ce qui existe est connu depuis longtemps et nous savons bien ce qu'est l'homme: il ne peut pas discuter avec plus fort que lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | De toute chose qui arrive, le nom est déjà prononcé; on sait ce que sera un homme, et il ne peut contester avec qui est plus fort que lui |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ce qui existe a déjà été appelé de son nom; et on sait ce qu'est l'homme, et qu'il ne peut contester avec celui qui est plus fort que lui. |
| French (La Bible expliquée) | Tout ce qui existe est connu depuis longtemps et nous savons bien ce qu'est l'homme: il ne peut pas discuter avec plus fort que lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ce qui existe a déjà été appelé par son nom; et l'on sait que celui qui est homme ne peut contester avec un plus fort que lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ce qui est a déjà été appelé par son nom; et on sait ce qu'est l'humain: il ne peut contester avec plus puissant que lui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ce qui existe a dès longtemps été appelé par son nom, et ce qu'un homme sera est déterminé, et il ne peut contester avec Celui qui est plus fort que lui. |
| French Jerusalem 1998 | Ce qui fut a déjà été nommé et l'on sait ce qu'est un homme: il ne peut faire procès à celui qui est plus fort que lui. |
| French Machaira 2012 | Ce qui existe a déjà été appelé par son nom; et l’on sait que celui qui est homme, ne peut contester avec celui qui est plus fort que lui. |
| French Martin 1744 | Le nom de ce qui a été, a déjà été nommé; et savait-on ce que devait être l'homme, et qu'il ne pourrait plaider avec celui qui est plus fort que lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ce qui existe a déjà été appelé par son nom; et l'on sait que celui qui est homme ne peut contester avec un plus fort que lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tout ce qui existe est connu depuis longtemps et nous savons bien ce qu'est l'être humain: il ne peut pas discuter avec plus fort que lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ce qui existe a déjà été appelé par son nom; et l'on sait ce qu'est l'homme: il ne peut contester avec plus puissant que lui. |
| French OST (Ostervald) | Ce qui existe a déjà été appelé par son nom; et l'on sait que celui qui est homme, ne peut contester avec celui qui est plus fort que lui. |
| French OST - Osterwald | Ce qui existe a déjà été appelé par son nom; et l'on sait que celui qui est homme, ne peut contester avec celui qui est plus fort que lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tout ce qui existe est connu depuis longtemps, et nous savons bien ce qu’est un être humain. Il ne peut pas discuter avec quelqu’un de plus fort que lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ce qui existe, a dès longtemps été appelé par son nom; et l'on sait ce qu'est l'homme, et il ne saurait disputer avec Celui qui est plus puissant que lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce qui existe a déjà été appelé par son nom, et l'on sait ce qu’est l’homme: il est incapable de contester avec celui qui est plus fort que lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Celui qui doit être a déjà été appelé par son nom ; et l'on sait qu'il est homme, et qu'il ne peut disputer en jugement contre un plus puissant que lui. |