Ecclesiastes 5:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il vaut mieux ne pas faire de vœu qu’en faire et ne pas s’en acquitter. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il vaut mieux ne pas promettre que de promettre sans tenir parole. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mieux vaut pur toi ne pas vouer, que vouer et ne pas accomplir. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quand tu auras voué un voeu à Dieu, ne tarde point à l'acquitter; car il ne prend pas plaisir aux sots: ce que tu auras voué, accomplis-le. |
| French (La Bible expliquée) | Il vaut mieux ne pas promettre que de promettre sans tenir parole. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsque tu as fait un voeu à Dieu, ne tarde pas à l'accomplir, car il n'aime pas les insensés: accomplis le voeu que tu as fait. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mieux vaut pour toi ne pas faire de vœu que d'en faire un sans t'en acquitter. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quand tu fais un vœu à Dieu, ne diffère pas de l'accomplir, car il ne prend point plaisir aux insensés. Le vœu que tu as prononcé, accomplis-le ! |
| French Jerusalem 1998 | Et mieux vaut ne pas faire de voeu que d'en faire un sans l'accomplir. |
| French Machaira 2012 | Quand tu auras fait un voeu à Dieu, ne diffère point de l’accomplir; car il ne prend point plaisir aux insensés. Accomplis donc le voeu que tu as fait. |
| French Martin 1744 | Quand tu auras voué quelque vœu à Dieu, ne diffère point de l'accomplir; car il ne prend point de plaisir aux fous; accomplis donc ce que tu auras voué. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mieux vaut pour toi ne point faire de vœu, que d'en faire un et de ne pas l'accomplir. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il vaut mieux ne pas promettre que de promettre sans tenir parole. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mieux vaut pour toi ne pas faire de vœu, que d'en faire un sans l'accomplir. |
| French OST (Ostervald) | Quand tu auras fait un vœu à Dieu, ne diffère point de l'accomplir; car il ne prend point plaisir aux insensés. Accomplis donc le vœu que tu as fait. |
| French OST - Osterwald | Quand tu auras fait un voeu à Dieu, ne diffère point de l'accomplir; car il ne prend point plaisir aux insensés. Accomplis donc le voeu que tu as fait. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il vaut mieux ne rien promettre que de faire une promesse sans la tenir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il vaut mieux ne faire aucun vœu, que de faire un vœu, et ne pas l'accomplir. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mieux vaut pour toi ne pas faire de vœu plutôt que d'en faire un et de ne pas l'accomplir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il vaut beaucoup mieux ne pas faire de vœux, que d'en faire et de ne pas les accomplir. |