Ecclesiastes 5:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Sa vie durant, ses jours s’écoulent bien sombres, pleins de chagrins, de souffrances et d’amertume.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En outre sa vie entière a été assombrie par de nombreux chagrins, l'irritation et la souffrance.
French (Catholique Crampon 1923) De plus, toute sa vie il mange dans les ténèbres; il a beaucoup de chagrin, de souffrance et d’irritation.
French (J.N. Darby) 1885 Et cela aussi est un mal douloureux, que, tout comme il est venu, ainsi il s'en va; et quel profit a-t-il d'avoir travaillé pour le vent?
French (La Bible expliquée) En outre sa vie entière a été assombrie par de nombreux chagrins, l'irritation et la souffrance.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est encore là un mal grave. Il s'en va comme il était venu; et quel avantage lui revient-il d'avoir travaillé pour du vent?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il consume ainsi toutes ses journées dans les ténèbres, beaucoup de contrariété, d'affliction et d'irritation.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est là aussi un mal fâcheux, qu'il s'en aille tout comme il était venu; et quel profit lui revient-il d'avoir travaillé pour le vent?
French Jerusalem 1998 Et puis tous ses jours se passent dans l'obscurité, le deuil, les chagrins nombreux, la maladie et l'irritation.
French Machaira 2012 C’est encore ici un mal fâcheux; comme il est venu, il s’en va de même; et quel avantage a-t-il d’avoir travaillé pour du vent?
French Martin 1744 Et c'[est] aussi un mal fâcheux, que comme il est venu, il s'en va de même; et quel avantage a-t-il d'avoir travaillé après du vent?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) De plus, toute sa vie il mange dans les ténèbres, et il a beaucoup de chagrin, de maux et d'irritation.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En outre sa vie entière a été assombrie par de nombreux chagrins, l'irritation et la souffrance.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il consume ainsi toutes ses journées dans les ténèbres, beaucoup de tracas, de souffrances et d'irritation.
French OST (Ostervald) C'est encore ici un mal fâcheux; comme il est venu, il s'en va de même; et quel avantage a-t-il d'avoir travaillé pour du vent?
French OST - Osterwald C'est encore ici un mal fâcheux; comme il est venu, il s'en va de même; et quel avantage a-t-il d'avoir travaillé pour du vent?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) De plus, dans sa vie, il a connu beaucoup de soucis et de tristesse, la colère et le découragement.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 De plus, toute sa vie il mange dans les ténèbres, et il a beaucoup de chagrin, et du malaise, et de l'aigreur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) De plus, toute sa vie il mange dans l’obscurité et il n’est pas épargné par le chagrin, la maladie et l’irritation.
French Vigouroux 1902 Bible Tous les jours de sa vie il a mangé dans les ténèbres, et parmi des soucis nombreux (soins multipliés), dans la misère (tristesse) et le chagrin.