Ecclesiastes 5:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qu’elles viennent à se perdre à cause de quelque mauvaise affaire, et il ne lui en reste rien lorsqu’il met un fils au monde.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il perd sa fortune dans une mauvaise affaire et il n'a plus rien lorsque lui naît un fils.
French (Catholique Crampon 1923) Ces richesses se perdent par quelque fâcheux événement, et, s’il a engendré un fils, il ne lui reste rien entre les mains.
French (J.N. Darby) 1885 Il y a un mal douloureux que j'ai vu sous le soleil: les richesses sont conservées à leurs maîtres pour leur détriment,
French (La Bible expliquée) Il perd sa fortune dans une mauvaise affaire et il n'a plus rien lorsque lui naît un fils.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il est un mal grave que j'ai vu sous le soleil: des richesses conservées, pour son malheur, par celui qui les possède.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Cette richesse se perd dans une mauvaise occupation. Le fils qu'il avait engendré n'a plus rien en main.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il est un mal fâcheux que j'ai vu sous le soleil: des richesses gardées par leur possesseur pour son malheur.
French Jerusalem 1998 Il perd cette richesse dans une mauvaise affaire, il met au monde un fils, il n'a plus rien en main.
French Machaira 2012 Il y a un mal fâcheux que j’ai vu sous le soleil: des richesses conservées pour son malheur par celui qui les possède.
French Martin 1744 Il y a un mal fâcheux que j'ai vu sous le soleil, c'est que des richesses sont conservées à leurs maîtres afin qu'ils en aient du mal.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ces richesses se perdent par quelque événement fâcheux; il a engendré un fils, et il ne reste rien entre ses mains.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il perd sa fortune dans une mauvaise affaire et il n'a plus rien du tout lorsque lui naît un fils.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Cette richesse se perd par une mauvaise affaire. Le fils qu'il avait engendré n'a plus rien en main.
French OST (Ostervald) Il y a un mal fâcheux que j'ai vu sous le soleil: des richesses conservées pour son malheur par celui qui les possède.
French OST - Osterwald Il y a un mal fâcheux que j'ai vu sous le soleil: des richesses conservées pour son malheur par celui qui les possède.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Cette richesse disparaît dans une mauvaise affaire. Et quand il met au monde un fils, il n’a plus rien dans les mains.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car ces richesses se perdent par un événement fâcheux, et le fils qu'il aura engendré, n'en aura rien entre les mains.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si ces richesses disparaissent à cause d’une mauvaise affaire, il ne reste rien entre les mains de son fils.
French Vigouroux 1902 Bible Car il les voit périr avec une extrême affliction ; il a engendré un fils qui sera réduit à la dernière indigence.