Ecclesiastes 5:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Doux est le sommeil du travailleur, qu’il ait peu ou beaucoup à manger, mais l’abondance du riche l’empêche de dormir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le travailleur dort d'un bon sommeil, qu'il ait peu ou beaucoup à manger. Mais le riche a tant de biens qu'il n'arrive pas à dormir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le sommeil du travailleur est doux, qu’il ait peu ou beaucoup à manger; mais la satiété du riche ne le laisse pas dormir. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Avec l'augmentation des biens, ceux qui les mangent augmentent aussi; et quel profit en a le maître, sauf qu'il les voit de ses yeux? |
| French (La Bible expliquée) | Le travailleur dort d'un bon sommeil, qu'il ait peu ou beaucoup à manger. Mais le riche a tant de biens qu'il n'arrive pas à dormir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quand le bien abonde, ceux qui le mangent abondent; et quel avantage en revient-il à son possesseur, sinon qu'il le voit de ses yeux? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le sommeil du travailleur est doux, qu'il ait peu ou beaucoup à manger; la satiété du riche ne le laisse pas dormir. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quand le bien abonde, abondent aussi ceux qui le mangent, et quel autre avantage en a le possesseur que de voir cela de ses yeux? |
| French Jerusalem 1998 | Le sommeil du travailleur est doux, qu'il ait mangé peu ou beaucoup; mais la satiété du riche ne le laisse pas dormir. |
| French Machaira 2012 | Où il y a beaucoup de bien, il y a beaucoup de gens qui le mangent; et quel avantage en a celui qui le possède, sinon qu’il le voit de ses yeux? |
| French Martin 1744 | Où il y a beaucoup de bien, là il y a beaucoup de gens qui le mangent; et quel avantage en revient-il à son maître, sinon qu'il le voit de ses yeux? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le sommeil du travailleur est doux, qu'il ait peu ou beaucoup à manger; mais le rassasiement du riche ne le laisse pas dormir. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le travailleur dort d'un bon sommeil, qu'il ait peu ou beaucoup à manger. Mais le riche a tant de biens qu'il n'arrive pas à dormir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le sommeil du travailleur est doux, qu'il ait peu ou beaucoup à manger; mais la satiété du riche ne le laisse pas dormir. |
| French OST (Ostervald) | Où il y a beaucoup de bien, il y a beaucoup de gens qui le mangent; et quel avantage en a celui qui le possède, sinon qu'il le voit de ses yeux? |
| French OST - Osterwald | Où il y a beaucoup de bien, il y a beaucoup de gens qui le mangent; et quel avantage en a celui qui le possède, sinon qu'il le voit de ses yeux? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui qui vit de son travail dort bien, quand il a peu à manger et aussi quand il en a beaucoup. Mais le riche n’arrive pas à dormir, parce qu’il possède trop de biens. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le sommeil du travailleur est doux, qu'il mange peu ou beaucoup; mais le rassasiement du riche ne le laisse pas dormir. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le sommeil du travailleur est doux, qu'il ait peu ou beaucoup à manger, tandis que la satiété dont jouit le riche ne le laisse pas dormir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le sommeil est doux au travailleur, soit qu'il ait peu ou beaucoup mangé ; mais le rassasiement du riche ne le laisse pas dormir. |