Ecclesiastes 5:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Plus on possède de biens, plus se multiplient les profiteurs. Et quel avantage en tire leur possesseur si ce n’est le spectacle que lui offrent ces gens ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Plus quelqu'un a de biens, plus nombreux sont ceux qui vivent à ses dépens. Quel avantage en a-t-il sinon de contempler sa propre richesse?
French (Catholique Crampon 1923) Quand les biens se multiplient, ceux qui les mangent se multiplient aussi; et quel avantage en revient-il à leurs possesseurs, sinon qu’ils les voient de leurs yeux?
French (J.N. Darby) 1885 Celui qui aime l'argent n'est point rassasié par l'argent, et celui qui aime les richesses ne l'est pas par le revenu. Cela aussi est vanité.
French (La Bible expliquée) Plus quelqu'un a de biens, plus nombreux sont ceux qui vivent à ses dépens. Quel avantage en a-t-il sinon de contempler sa propre richesse?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Celui qui aime l'argent n'est pas rassasié par l'argent, et celui qui aime les richesses n'en profite pas. C'est encore là une vanité.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand les biens se multiplient, ceux qui les mangent se multiplient aussi; quel bénéfice en ont les propriétaires, sinon qu'ils le voient de leurs yeux?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Celui qui aime l'argent n'est jamais rassasié d'argent, et celui qui aime les richesses n'en retire pas de profit. Ceci aussi est une vanité.
French Jerusalem 1998 Où abonde le bien, abondent ceux qui le mangent, quel avantage pour le propriétaire, sinon un spectacle pour les yeux?
French Machaira 2012 Celui qui aime l’argent n’est point rassasié par l’argent, ni celui qui aime l’accroissement des biens. Cela aussi est une vanité.
French Martin 1744 Celui qui aime l'argent, n'est point assouvi par l'argent; et celui qui aime un grand train, n'en est pas nourri; cela aussi est une vanité.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quand le bien abonde, ceux qui le mangent abondent; et quel avantage en revient-il à son possesseur, sinon qu'il le voit de ses yeux?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Plus quelqu'un a de biens, plus nombreux sont ceux qui vivent à ses dépens. Quel avantage en a-t-il, sinon de contempler sa propre richesse?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quand les biens se multiplient, ceux qui en mangent se multiplient aussi; quel bénéfice en ont les propriétaires, sinon qu'ils le voient de leurs yeux?
French OST (Ostervald) Celui qui aime l'argent n'est point rassasié par l'argent, et celui qui aime un grand train, n'en est pas nourri. Cela aussi est une vanité.
French OST - Osterwald Celui qui aime l'argent n'est point rassasié par l'argent, ni celui qui aime l’accroissement des biens. Cela aussi est une vanité.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand un homme possède beaucoup de biens, beaucoup de gens les dévorent. Qu’est-ce que cela lui rapporte? Il peut seulement regarder sa richesse.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Quand le bien devient plus grand, ceux qui le consomment, deviennent aussi plus nombreux. Et qu'y gagne son possesseur, qu'un spectacle pour ses yeux?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quand les biens sont nombreux, ceux qui les mangent le sont aussi, et quel avantage en tire leur possesseur? Il ne peut que les voir de ses propres yeux!
French Vigouroux 1902 Bible Quand le(s) bien(s) abonde(nt), il y a aussi beaucoup de gens pour le(s) manger. De quoi donc sert-il à celui qui le(s) possède(nt), sinon qu'il voit de ses yeux ses richesses ?