Ecclesiastes 4:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et si l’un tombe, l’autre le relève, mais malheur à celui qui est seul et qui vient à tomber sans avoir personne pour l’aider à se relever.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si l'un d'eux tombe, l'autre le relève. Par contre celui qui est seul est bien à plaindre, car s'il tombe il n'a personne pour le relever.
French (Catholique Crampon 1923) Car s’ils tombent, l’un peut relever son compagnon. Mais malheur à celui qui est seul, et qui tombe sans avoir un second pour le relever!
French (J.N. Darby) 1885 Car, s'ils tombent, l'un relèvera son compagnon; mais malheur à celui qui est seul, et qui tombe, et qui n'a pas de second pour le relever!
French (La Bible expliquée) Si l'un d'eux tombe, l'autre le relève. Par contre celui qui est seul est bien à plaindre, car s'il tombe il n'a personne pour le relever.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car, s'ils tombent, l'un relève son compagnon; mais malheur à celui qui est seul et qui tombe, sans avoir un second pour le relever!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car, si l'un tombe, l'autre relève son compagnon; mais quel malheur pour celui qui est seul et qui tombe, sans avoir un autre pour le relever!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) S'ils tombent, l'un peut relever son compagnon; mais malheur à celui qui est seul; s'il tombe, il n'a pas de second pour le relever.
French Jerusalem 1998 En cas de chute, l'un relève l'autre; mais qu'en est-il de celui qui tombe sans personne pour le relever?
French Machaira 2012 Car s’ils tombent, l’un peut relever l’autre; mais malheur à celui qui est seul, et qui tombe, et n’a personne pour le relever.
French Martin 1744 Même si l'un des deux tombe, l'autre relèvera son compagnon; mais malheur à celui qui est seul; parce qu'étant tombé, il n'aura personne pour le relever.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car, s'ils tombent, l'un relève son compagnon; mais malheur à celui qui est seul et qui tombe, sans avoir un second pour le relever!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si l'un des associés tombe, l'autre le relève. Mais quel malheur pour celui qui est seul, s'il tombe il n'a personne pour le relever.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car, s'ils tombent, l'un relève son compagnon; mais malheur à celui qui est seul et qui tombe, sans avoir un second pour le relever!
French OST (Ostervald) Car s'ils tombent, l'un peut relever l'autre; mais malheur à celui qui est seul, et qui tombe, et n'a personne pour le relever.
French OST - Osterwald Car s'ils tombent, l'un peut relever l'autre; mais malheur à celui qui est seul, et qui tombe, et n'a personne pour le relever.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si l’un des deux tombe, l’autre le relève. Au contraire, celui qui est seul, est bien malheureux. S’il tombe, il n’y a personne pour le relever.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 En effet, s'ils tombent, l'un relève l'autre; mais malheur à celui qui est seul et qui tombe, et n'a pas un second pour le relever!
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, en cas de chute, l'un relève son compagnon, mais malheur à celui qui est seul et qui tombe sans avoir de proche pour le relever!
French Vigouroux 1902 Bible Si l'un tombe, l'autre le soutient. Malheur à celui qui est seul ; car lorsqu'il sera tombé, il n'a personne pour le relever.