Ecclesiastes 3:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tout va vers une même destination : tout a été tiré de la poussière et tout retourne à l’état de poussière.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Toute vie se termine de la même façon, tout être retourne à la terre à partir de laquelle il a été formé.
French (Catholique Crampon 1923) Tout va dans un même lieu; tout est sorti de la poussière, et tout retourne à la poussière.
French (J.N. Darby) 1885 Tout va dans un même lieu, tout est de poussière, et tout retourne à la poussière.
French (La Bible expliquée) Toute vie se termine de la même façon, tout être retourne à la terre à partir de laquelle il a été formé.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tout va dans un même lieu; tout a été fait de la poussière, et tout retourne à la poussière.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tout va dans un même lieu; tout vient de la poussière, et tout retourne à la poussière.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tout va en un même lieu; tout est sorti de la poussière et retourne en poussière.
French Jerusalem 1998 Tout s'en va vers un même lieu: tout vient de la poussière, tout s'en retourne à la poussière.
French Machaira 2012 Tout va en un même lieu; tout a été fait de la poussière, et tout retourne dans la poussière.
French Martin 1744 Tout va en un même lieu; tout a été fait de la poudre, et tout retourne en la poudre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tout va dans un même lieu; tout a été fait de la poussière, et tout retourne à la poussière.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Toute vie se termine de la même façon, tout vient de la poussière et tout retourne à la poussière.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tout va dans un même lieu; tout provient de la poussière, et tout retourne à la poussière.
French OST (Ostervald) Tout va en un même lieu; tout a été fait de la poussière, et tout retourne dans la poussière.
French OST - Osterwald Tout va en un même lieu; tout a été fait de la poussière, et tout retourne dans la poussière.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Toute vie finit de la même manière: tous les êtres vivants viennent de la terre qui les a formés, et tous retournent à la terre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tout marche à un rendez-vous commun. Tout naquit de la poudre, et tout rentre dans la poudre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tout va au même endroit. Tout a été fait à partir de la poussière et tout retourne à la poussière.
French Vigouroux 1902 Bible et tout(es) va (vont) dans un même lieu. Ils (Elles) ont été tiré(e)s de la terre, et ils (elles) retournent tou(te)s dans (à) la terre.