Ecclesiastes 3:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il y a un temps pour enfanter et un temps pour mourir, un temps pour planter, et un temps pour arracher le plant, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il y a un temps pour naître et un temps pour mourir; un temps pour planter et un temps pour arracher les plantes; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Un temps pour naître, et un temps pour mourir; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il y a un temps de naître, et un temps de mourir; un temps de planter, et un temps d'arracher ce qui est planté; |
| French (La Bible expliquée) | Il y a un temps pour naître et un temps pour mourir; un temps pour planter et un temps pour arracher les plantes; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | un temps pour naître, et un temps pour mourir; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | un temps pour mettre au monde et un temps pour mourir; un temps pour planter et un temps pour arracher ce qui a été planté; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | un temps pour naître et un temps pour mourir; un temps pour planter et un temps pour arracher ce qui est planté; |
| French Jerusalem 1998 | Un temps pour enfanter, et un temps pour mourir; un temps pour planter, et un temps pour arracher le plant. |
| French Machaira 2012 | Il y a un temps pour naître, et un temps pour mourir; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui est planté; |
| French Martin 1744 | Il y a un temps de naître, et un temps de mourir; un temps de planter, et un temps d'arracher ce qui est planté; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | un temps pour naître, et un temps pour mourir; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il y a un temps pour enfanter et un temps pour mourir; un temps pour planter et un temps pour arracher ce qui a été planté; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Un temps pour enfanter et un temps pour mourir; Un temps pour planter et un temps pour arracher le plant; |
| French OST (Ostervald) | Il y a un temps pour naître, et un temps pour mourir; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui est planté; |
| French OST - Osterwald | Il y a un temps pour naître, et un temps pour mourir; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui est planté; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il y a un temps pour naître et un temps pour mourir, un temps pour planter et un temps pour arracher les plantes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il est un temps pour naître, et un temps pour mourir; il est un temps pour planter, et un temps pour arracher les plants; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | un temps pour naître et un temps pour mourir, un temps pour planter et un temps pour arracher ce qui a été planté, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il y a un temps pour naître, et un temps pour mourir ; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté. |