Ecclesiastes 3:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ce qui est aujourd’hui a déjà été dans le passé, et ce qui sera dans l’avenir a déjà été dans le passé. Oui, Dieu fait se reproduire ce qui appartient au passé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ce qui arrive maintenant, comme ce qui arrivera plus tard, s'est déjà produit dans le passé. Dieu fait que les événements se répètent.
French (Catholique Crampon 1923) Ce qui se fait existait déjà, et ce qui se fera a déjà été: Dieu ramène ce qui est passé.
French (J.N. Darby) 1885 Ce qui est a déjà été, et ce qui est à venir est déjà arrivé, et Dieu ramène ce qui est passé.
French (La Bible expliquée) Ce qui arrive maintenant, comme ce qui arrivera plus tard, s'est déjà produit dans le passé. Dieu fait que les événements se répètent. Puisque viendra un jour le temps de l'absence et de la solitude, le Sage dit qu'il faut profiter du présent sans se laisser ronger par les questions existentielles. « Aujourd'hui » est le seul temps à la disposition des humains dans la ronde des temps. Le passé et l'avenir appartiennent à Dieu seul. L'homme, par ses préoccupations, n'y pourra rien changer.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ce qui est a déjà été, et ce qui sera a déjà été, et Dieu ramène ce qui est passé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ce qui est a déjà été, et ce qui sera a déjà été, Dieu va à la recherche de ce qui a fui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ce qui est, est dès longtemps; et ce qui sera, a été dès longtemps. Dieu ramènera ce qui est passé.
French Jerusalem 1998 Ce qui est fut déjà; ce qui sera est déjà. Or Dieu recherche le persécuté.
French Machaira 2012 Ce qui est, a déjà été, et ce qui doit être a déjà été, et Dieu ramène ce qui est passé.
French Martin 1744 Ce qui a été, est maintenant; et ce qui doit être, a déjà été; et Dieu rappelle ce qui est passé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ce qui est a déjà été, et ce qui sera a déjà été, et Dieu ramène ce qui est passé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ce qui arrive maintenant, comme ce qui arrivera plus tard, s'est déjà produit dans le passé. Dieu fait que les événements se répètent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ce qui est a déjà existé et ce qui existera est déjà là, Dieu ramène ce qui a disparu.
French OST (Ostervald) Ce qui est, a déjà été, et ce qui doit être a déjà été, et Dieu ramène ce qui est passé.
French OST - Osterwald Ce qui est, a déjà été, et ce qui doit être a déjà été, et Dieu ramène ce qui est passé.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ce qui arrive aujourd’hui et ce qui arrivera plus tard, cela s’est déjà passé autrefois. Dieu reproduit ce qui a disparu dans le passé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ce qui est, a été jadis; et ce qui est à venir, a été jadis; et Dieu reproduit ce qui est passé.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce qui existe a déjà existé, tout comme ce qui existera, et Dieu ramène ce qui est passé.
French Vigouroux 1902 Bible Ce qui a été subsiste encore ; ce qui doit être a déjà été, et Dieu ramène (rétablit) ce qui est passé.