Ecclesiastes 3:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je sais qu’il n’y a rien de bon pour l’homme hormis se réjouir et se donner du bon temps durant sa vie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | J'en ai conclu qu'il n'y a rien de mieux pour les humains que d'éprouver du plaisir et de vivre dans le bien-être. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et j’ai reconnu qu’il n’y a rien de meilleur pour eux que de se réjouir et se donner du bien-être pendant leur vie, |
| French (J.N. Darby) 1885 | J'ai connu qu'il n'y a rien de bon pour eux, sauf de se réjouir et de se faire du bien pendant leur vie; |
| French (La Bible expliquée) | J'en ai conclu qu'il n'y a rien de mieux pour les humains que d'éprouver du plaisir et de vivre dans le bien-être. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'ai reconnu qu'il n'y a de bonheur pour eux qu'à se réjouir et à se donner du bien-être pendant leur vie; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je le sais: Il n'y a rien de bon pour lui, sinon de se réjouir et de faire son bonheur pendant sa vie; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | J'ai donc reconnu qu'il n'y a de bonheur pour l'homme que de se réjouir et de s'accorder du bien-être pendant sa vie. |
| French Jerusalem 1998 | Et je sais qu'il n'y a pas de bonheur pour l'homme, sinon dans le plaisir et le bien-être durant sa vie. |
| French Machaira 2012 | J’ai reconnu qu’il n’y a rien de bon pour les hommes, que de se réjouir et de bien faire pendant leur vie. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi j'ai connu qu'il n'y a rien de meilleur aux hommes, que de se réjouir, et de bien faire pendant leur vie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'ai reconnu qu'il n'y a de bonheur pour eux qu'à se réjouir et à se donner du bien-être pendant leur vie; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'en ai conclu qu'il n'y a rien de mieux pour les humains que d'éprouver de la joie et de bien vivre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'ai reconnu qu'il n'y a rien de bon pour lui sinon de se réjouir et de faire ce qui est bon pendant sa vie; |
| French OST (Ostervald) | J'ai reconnu qu'il n'y a rien de bon pour les hommes, que de se réjouir et de bien faire pendant leur vie. |
| French OST - Osterwald | J'ai reconnu qu'il n'y a rien de bon pour les hommes, que de se réjouir et de bien faire pendant leur vie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ainsi, je le sais, le seul bonheur pour eux, c’est de se réjouir et de profiter de la vie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je comprends qu'ils n'ont d'autre bien que de se réjouir, et de s'accorder du bien-être durant leur vie; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J'ai reconnu que leur seul bonheur consiste à se réjouir et à bien agir pendant leur vie, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et j'ai reconnu qu'il n'y a rien de meilleur que de se réjouir et de bien faire (le bien) pendant sa vie ; |