Ecclesiastes 3:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) J’ai considéré les occupations auxquelles Dieu impose aux hommes de s’appliquer.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) J'ai considéré les occupations que Dieu a imposées aux humains.
French (Catholique Crampon 1923) J’ai examiné le labeur auquel Dieu impose aux enfants des hommes de se livrer.
French (J.N. Darby) 1885 J'ai vu l'occupation que Dieu a donnée aux fils des hommes pour s'y fatiguer:
French (La Bible expliquée) J'ai considéré les occupations que Dieu a imposées aux humains.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'ai vu à quelle occupation Dieu soumet les fils de l'homme.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) J'ai vu l'occupation que Dieu impose aux humains.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) J'ai vu la tâche que Dieu a donnée aux fils des hommes pour qu'ils s'y fatiguent:
French Jerusalem 1998 Je regarde la tâche que Dieu donne aux enfants des hommes:
French Machaira 2012 J’ai vu l’occupation que Dieu a donnée aux hommes pour s’y exercer.
French Martin 1744 J'ai considéré cette occupation que Dieu a donnée aux hommes pour s'y appliquer.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) J'ai vu à quelle occupation Dieu soumet les fils de l'homme.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'ai considéré les occupations pénibles que Dieu a imposées aux humains.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) J'ai vu le souci que Dieu donne aux humains comme moyen d'humiliation.
French OST (Ostervald) J'ai vu l'occupation que Dieu a donnée aux hommes pour s'y exercer.
French OST - Osterwald J'ai vu l'occupation que Dieu a donnée aux hommes pour s'y exercer.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’ai regardé les occupations que Dieu impose aux humains.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 J'ai vu la tâche que Dieu a donnée aux enfants des hommes, pour qu'ils s'y exercent.
French S21 2007 (Bible Segond 21) J'ai vu quelle occupation Dieu réserve aux humains.
French Vigouroux 1902 Bible J'ai vu l'affliction que Dieu a donnée aux fils des hommes, pour qu'ils soient tourmentés par elle.