Ecclesiastes 2:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’ai réalisé de grandes choses. Je me suis bâti des maisons. Je me suis planté des vignes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | J'ai entrepris de grands travaux. Je me suis construit des maisons et j'ai planté des vignes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | J’exécutai de grands ouvrages, je me bâtis des maisons, je me plantai des vignes; |
| French (J.N. Darby) 1885 | J'ai fait de grandes choses: je me suis bâti des maisons, je me suis planté des vignes; |
| French (La Bible expliquée) | J'ai entrepris de grands travaux. Je me suis construit des maisons et j'ai planté des vignes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'exécutai de grands ouvrages: je me bâtis des maisons; je me plantai des vignes; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'ai fait de grandes choses: je me suis bâti des maisons; je me suis planté des vignes; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | J'exécutai de grands travaux; je me bâtis des maisons, je me plantai des vignes, |
| French Jerusalem 1998 | J'ai fait grand. Je me suis bâti des palais, je me suis planté des vignes, |
| French Machaira 2012 | J’ai fait de grands ouvrages; je me suis bâti des maisons; je me suis planté des vignes; |
| French Martin 1744 | Je me suis fait des choses magnifiques; je me suis bâti des maisons; je me suis planté des vignes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'exécutai de grands ouvrages: je me bâtis des maisons; je me plantai des vignes; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'ai entrepris de grands travaux. Je me suis construit des maisons, j'ai planté des vignes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'ai exécuté de grands ouvrages: je me suis bâti des maisons; je me suis planté des vignobles; |
| French OST (Ostervald) | J'ai fait de grands ouvrages; je me suis bâti des maisons; je me suis planté des vignes; |
| French OST - Osterwald | J'ai fait de grands ouvrages; je me suis bâti des maisons; je me suis planté des vignes; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’ai réalisé de grandes choses. Pour moi, j’ai bâti des maisons et j’ai planté des vignes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | J'exécutai de grands ouvrages: je me bâtis des maisons; je me plantai des vignes; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je me suis lancé dans de grandes entreprises: je me suis construit des maisons, je me suis planté des vignes, |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'exécutai (J'ai fait) de grands ouvrages, je me (suis) bâti(s) des maisons, et je plantai (j'ai planté) des vignes ; |