Ecclesiastes 2:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car, que retire l’homme de tout son labeur et de toutes ses préoccupations pour lesquels il s’est donné tant de peine sous le soleil ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dans ces conditions, quel intérêt les humains ont-ils à se donner de la peine pour réaliser ce qu'ils désirent faire ici-bas? |
| French (Catholique Crampon 1923) | En effet, que revient-il à l’homme de tout son travail, et du souci de son cœur, qui le fatiguent sous le soleil? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car qu'est-ce que l'homme a de tout son travail, et de la poursuite de son coeur, dont il s'est tourmenté sous le soleil? |
| French (La Bible expliquée) | Dans ces conditions, quel intérêt les humains ont-ils à se donner de la peine pour réaliser ce qu'ils désirent faire ici-bas? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que revient-il, en effet, à l'homme de tout son travail et de la préoccupation de son coeur, objet de ses fatigues sous le soleil? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En effet, que revient-il à l'être humain de tout le travail et de la préoccupation qu'il s'est donnés sous le soleil? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que retire en effet l'homme de toutes ses peines et de toutes les préoccupations de son cœur, travail pénible sous le soleil? |
| French Jerusalem 1998 | Car que reste-t-il à l'homme de toute sa peine et de tout l'effort pour lequel son coeur a peiné sous le soleil? |
| French Machaira 2012 | Que reste-t-il, en effet, à l’homme de tout son travail, et du tourment de son cœur, de ce dont il se fatigue sous le soleil? |
| French Martin 1744 | Car qu'est-ce que l'homme a de tout son travail, et du rongement de son cœur, dont il se travaille sous le soleil? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que revient-il, en effet, à l'homme de tout son travail et de la préoccupation de son cœur, objet de ses fatigues sous le soleil? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dans ces conditions, quel intérêt les humains ont-ils à se donner de la peine pour réaliser ce qu'ils désirent sous le soleil? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que revient-il, en effet, à l'homme de toute la peine et de la préoccupation qu'il s'est données sous le soleil? |
| French OST (Ostervald) | Que reste-t-il, en effet, à l'homme de tout son travail, et du tourment de son cœur, de ce dont il se fatigue sous le soleil? |
| French OST - Osterwald | Que reste-t-il, en effet, à l'homme de tout son travail, et du tourment de son coeur, de ce dont il se fatigue sous le soleil? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, qu’est-ce qu’il reste aux humains de toutes leurs activités et de tous leurs efforts sous le soleil? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car que revient-il à l'homme pour tout son labeur et la préoccupation de son cœur, dont il s'est tourmenté sous le soleil? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Oui, que retire l'homme de tout son travail et des préoccupations de son cœur, alors qu’il se donne tant de peine pour cela sous le soleil? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car quel profit aura l'homme de tout son travail, et de l'affliction d'esprit dont il a été tourmenté sous le soleil ? |