Ecclesiastes 2:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors j’en suis venu à haïr la vie, car tout ce qui se fait sous le soleil m’est apparu détestable, parce que tout est dérisoire : autant courir après le vent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors j'ai été dégoûté de la vie. En effet, je trouve détestable ce que les humains font ici-bas, puisque tout n'est que fumée, course après le vent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et j’ai haï la vie, car ce qui se fait sous le soleil est mauvais à mes yeux, car tout est vanité et poursuite du vent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et j'ai haï la vie, parce que l'oeuvre qui se fait sous le soleil m'a été à charge, car tout est vanité et poursuite du vent. |
| French (La Bible expliquée) | Alors j'ai été dégoûté de la vie. En effet, je trouve détestable ce que les humains font ici-bas, puisque tout n'est que fumée, course après le vent. L'héritage séculaire des sages enseigne à chaque génération la supériorité de la sagesse sur la stupidité. Or, que reste-t-il de cette supériorité devant la mort, qui frappe aussi bien le sage que le sot? Du vent! Le comprendre, c'est faire preuve d'une plus grande sagesse. Pour autant, cela n'ajoute pas une seule minute à la durée de la vie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et j'ai haï la vie, car ce qui se fait sous le soleil m'a déplu, car tout est vanité et poursuite du vent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'ai donc détesté la vie, car pour moi l'œuvre qui se fait sous le soleil est mauvaise, puisque tout n'est que futilité et poursuite du vent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Aussi j'ai haï la vie, car tout ce qui se fait sous le soleil me devint odieux. Tout est vanité et poursuite du vent. |
| French Jerusalem 1998 | Je déteste la vie, car ce qui se fait sous le soleil me déplaît: tout est vanité et poursuite de vent. |
| French Machaira 2012 | Et j’ai haï cette vie; car les choses qui se font sous le soleil m’ont déplu; car tout est vanité et tourment d’esprit. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi j'ai haï cette vie, à cause que les choses qui se sont faites sous le soleil m'ont déplu; car tout est vanité, et rongement d'esprit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et j'ai haï la vie, car ce qui se fait sous le soleil m'a déplu, car tout est vanité et poursuite du vent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors j'ai été dégoûté de la vie. En effet, j'ai trouvé détestable ce qui se fait sous le soleil, tout n'est que fumée, autant courir après le vent! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'ai donc haï la vie, car pour moi l'ouvrage que l'on fait sous le soleil est mauvais, puisque tout est vanité et poursuite du vent. |
| French OST (Ostervald) | Et j'ai haï cette vie; car les choses qui se font sous le soleil m'ont déplu; car tout est vanité et tourment d'esprit. |
| French OST - Osterwald | Et j'ai haï cette vie; car les choses qui se font sous le soleil m'ont déplu; car tout est vanité et tourment d'esprit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je déteste la vie: tout ce qu’on réalise sur terre me déplaît. En effet, rien ne sert à rien, autant courir après le vent! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors la vie me fut odieuse, et je me dégoûtai de tout ce qui se passe sous le soleil; car tout est vanité et effort stérile. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors j'ai détesté la vie. Oui, ce qui se fait sous le soleil m'a déplu, car tout n’est que fumée et revient à poursuivre le vent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi j'ai été las de la vie, en voyant que tout est mauvais (tous les maux qui sont) sous le soleil, et que tout est vanité et affliction d'esprit. |