Ecclesiastes 2:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors je me suis dit en moi-même : « Je vais connaître le même sort que l’insensé ; à quoi bon avoir été plus sage ? » Et j’ai conclu en moi-même que cela aussi était déplorable. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et je me suis dit: «Puisque je connaîtrai la même fin que le sot, à quoi m'aura servi d'être tellement plus sage que lui? Voilà encore de la fumée qui s'évanouit!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et j’ai aussi reconnu qu’un même sort les atteindra tous deux, et j’ai dit dans mon cœur: «Le même sort que celui de l’insensé m’atteindra moi aussi; à quoi bon donc toute ma sagesse?» et j’ai dit dans mon cœur que cela encore est une vanité. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et j'ai dit en mon coeur: Le sort du fou m'atteint, moi aussi; et pourquoi alors ai-je été si sage? Et j'ai dit en mon coeur que cela aussi est vanité. |
| French (La Bible expliquée) | Et je me suis dit: « Puisque je connaîtrai la même fin que le sot, à quoi m'aura servi d'être tellement plus sage que lui? Voilà encore de la fumée qui s'évanouit! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et j'ai dit en mon coeur: J'aurai le même sort que l'insensé; pourquoi donc ai-je été plus sage? Et j'ai dit en mon coeur que c'est encore là une vanité. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je me suis dit: Le sort de l'homme stupide m'attend, moi aussi; pourquoi aurai-je alors montré, moi, davantage de sagesse? Et je me suis dit que c'est là encore une futilité. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et j'ai dit dans mon cœur: Le sort de l'insensé m'atteindra, moi aussi. Pourquoi alors avoir été si sage? Et j'ai dit dans mon cœur: Cela aussi est vanité. |
| French Jerusalem 1998 | Alors je me dis en moi-même: "Le sort de l'insensé sera aussi le mien, pourquoi donc avoir été sage?" Je me dis que cela aussi est vanité. |
| French Machaira 2012 | Et j’ai dit en mon cœur: Il m’arrivera comme à l’insensé. Pourquoi donc ai-je été plus sage? Et j’ai dit en mon cœur, que cela aussi est une vanité. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi j'ai dit en mon cœur: Il m'arrivera comme au fou; de quoi donc me servira-t-il alors d'avoir été plus sage? C'est pourquoi j'ai dit en mon cœur, que cela aussi est une vanité. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et j'ai dit en mon cœur: J'aurai le même sort que l'insensé; pourquoi donc ai-je été plus sage? Et j'ai dit en mon cœur que c'est encore là une vanité. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et je me suis dit: « Je connaîtrai la même fin que l'insensé, à quoi m'aura servi d'être plus sage que lui? Voilà encore de la fumée! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'ai dit en mon cœur: Le sort de l'insensé m'atteindra, moi aussi; pourquoi donc aurai-je été plus sage? Et j'ai déclaré en mon cœur que c'est encore là une vanité. |
| French OST (Ostervald) | Et j'ai dit en mon cœur: Il m'arrivera comme à l'insensé. Pourquoi donc ai-je été plus sage? Et j'ai dit en mon cœur, que cela aussi est une vanité. |
| French OST - Osterwald | Et j'ai dit en mon coeur: Il m'arrivera comme à l'insensé. Pourquoi donc ai-je été plus sage? Et j'ai dit en mon coeur, que cela aussi est une vanité. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors je me suis dit: Je finirai comme le sot. Donc quel avantage à être plus sage que lui? Cela ne sert à rien. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors je dis en mon cœur: La destinée de l'insensé, je la subirai aussi; et pourquoi ai-je été sage de reste? Et je dis en mon cœur: C'est aussi là une vanité. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et je me suis dit dans mon cœur: «J'aurai le même sort que l’homme stupide. A quoi m’a-t-il donc servi d’être plus sage que lui?» Et je me suis dit dans mon cœur: «C'est encore de la fumée.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et j'ai dit en mon cœur : Si moi et l'insensé devons mourir également, que me sert de m'être appliqué davantage à la sagesse ? Et me parlant à moi-même, j'ai reconnu que cela aussi était vanité. |