Ecclesiastes 2:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le sage a des yeux pour voir, alors que l’insensé marche dans les ténèbres. Cependant, j’ai aussi constaté qu’un même sort attend l’un et l’autre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Car l'homme sage voit où il va, alors que le sot avance à tâtons. Mais je sais aussi qu'un sort identique les attend finalement tous les deux.
French (Catholique Crampon 1923) Le sage a ses yeux à la tête, et l’insensé marche dans les ténèbres.
French (J.N. Darby) 1885 Le sage a ses yeux à sa tête, et le fou marche dans les ténèbres; mais j'ai connu, moi aussi, qu'un même sort les atteint tous.
French (La Bible expliquée) Car l'homme sage voit où il va, alors que le sot avance à tâtons. Mais je sais aussi qu'un sort identique les attend finalement tous les deux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) le sage a ses yeux à la tête, et l'insensé marche dans les ténèbres. Mais j'ai reconnu aussi qu'ils ont l'un et l'autre un même sort.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) le sage a des yeux pour voir, mais l'homme stupide marche dans les ténèbres. Pourtant je sais, moi, qu'un même sort les attend tous les deux.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Le sage a ses yeux à la bonne place, et l'insensé marche dans les ténèbres. Mais j'ai reconnu aussi qu'un même sort les atteint tous.
French Jerusalem 1998 Le sage a les yeux ouverts, mais l'insensé marche dans les ténèbres. Et je sais, moi aussi, qu'ils auront tous deux le même sort.
French Machaira 2012 Le sage a ses yeux dans sa tête, et l’insensé marche dans les ténèbres; mais j’ai reconnu aussi que la même chose leur arrive à tous.
French Martin 1744 Le sage a ses yeux en sa tête, et le fou marche dans les ténèbres; mais j'ai aussi connu qu'un même accident leur arrive à tous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) le sage a ses yeux à la tête, et l'insensé marche dans les ténèbres. Mais j'ai reconnu aussi qu'ils ont l'un et l'autre un même sort.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Car le sage voit où il va, l'insensé lui, avance à tâtons. Mais je sais aussi qu'un sort identique les attend finalement tous les deux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) le sage a ses yeux là où il faut, mais l'insensé marche dans les ténèbres. Pourtant j'ai reconnu aussi qu'un même sort les attend tous (deux).
French OST (Ostervald) Le sage a ses yeux dans sa tête, et l'insensé marche dans les ténèbres; mais j'ai reconnu aussi qu'un même accident leur arrive à tous.
French OST - Osterwald Le sage a ses yeux dans sa tête, et l'insensé marche dans les ténèbres; mais j'ai reconnu aussi que la même chose leur arrive à tous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, le sage voit où il va, le sot, lui, marche dans la nuit. Mais je sais aussi que tous les deux finiront de la même façon.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 le sage a ses yeux à la tête, et le fou chemine dans les ténèbres; néanmoins je reconnus aussi que l'un et l'autre ils subissent une même destinée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) le sage a ses yeux bien en place, tandis que l’homme stupide marche dans l’obscurité. Toutefois, j'ai aussi reconnu que le même sort est réservé à l'un et à l'autre,
French Vigouroux 1902 Bible Les yeux du sage sont à sa tête ; l'insensé marche dans les ténèbres ; et j'ai reconnu (appris) qu'ils meurent tous deux l'un comme l'autre.